Protokollregister über Damien Hugo von Virmonts Abschiedsbesuch beim Stellvertreter des Großwesirs, Istanbul, 16. April 1720 Protocol register of Damien Hugo von Virmont’s farewell visit to the Grand Vizier’s Chief Steward, Istanbul, April 16, 1720 Teşrifat defteri kaydı, Damien Hugo von Virmont’un Sadaret Kethüdası’na veda ziyareti, İstanbul, 16 Nisan 1720 Teşrifati Salman Efendi Edition Yasir Yılmaz Datenmodellierung Stephan Kurz Austrian Academy of Sciences, Institute for Habsburg and Balkan Studies GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY 4.0 2021 Vienna o:vipa.pr.osm.17200416 Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500–1918 Digital Scholarly Edition of Habsburg-Ottoman Diplomatic Sources 1500–1918 Habsburg-Osmanlı Diplomasisi Kaynakları Dijital Edisyonu 1500–1918 Projektleitung Arno Strohmeyer BOA, İstanbul Teşrifat Merasimi Kayıt Defteri Teşrifat Merasimi Kayıt Defteri, no. 347, p. 88

Editionsregeln und Kodierungsrichtlinien

Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim Paschas (1719/20) Protokollbücher Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500–1918

Projektbeschreibung

Protokollregister über Damien Hugo von Virmonts Abschiedsbesuch beim Stellvertreter des Großwesirs, Istanbul, 16. April 1720, bearb. von Yasir Yılmaz, in: Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim Paschas (1719/20), hg. von Arno Strohmeyer und Stephan Kurz unter Mitarbeit von Claudia Römer (Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500-1918, hg. von Arno Strohmeyer, Projekt 1), Wien 2022.

Austrian Grand Ambassador Virmont’s farewell visit to the chief steward and the list of gifts presented to the ambassador Ottoman Turkish caïque coffee dessert gift Habsburg ambassador horse kaftan (caftan) meal noble (member of aristocracy) vizier
Nemçe ilçisinüñ ketḫüdā beg ḥażretlerine geldigini müşʿirdür. Māh-ı mezbūruñ yedinci is̠neyn güni ilçi-yi mezbūr saʿādetlü ketḫüdā beg ḥażretlerine gelmekle ilçi-yi mezbūruñ rükūbı içün aġır bir raḫt ile müzeyyen bir at ve begzādegānı içün daḫı yigirmi ḳadar eyer eger kuşanmış atlar bāġçe ḳapusına irsāl olunub baʿdehū başdefterdār efendinüñ yedi çifte ḳayıġı ile iskele-i mezbūra gelüb mevcūd olan atlara süvār, aġa-yı müşarün ileyhüñ Vālide Ḫānınuñ alt ṭarafında Boyacılar üzerinde vāḳiʿ ḫānesine sāʿat altıyı tecāvüz iderek nüzūl idüb bāġçe üzerine nāẓır olan odanuñ ḳapusı ḫāricinde vezīr aġalarından bir miḳdār aġalar ferāce semūr kürkler ile durub ve odanuñ dehlīzine şükūfe ve meyve konub ve oṭanuñ dīvārlarına cā-be-cā āyīneler ve üç ʿaded muṣannaʿ ḳılıç ve bir pala āviḫte olunub ve bāġçe cānibinde olan köşenüñ ṣaġ ṭarafında minder üzerine ilçi içün iki iḥrām ḳonub ḥāżır olmaġla ilçi-yi mezbūr maḥall-i meẕkūra oturub baʿdehū ketḫüdā beg yeşil çuḳa semūr kürk ile reʾīs efendi daḫı maʿan içerü girdükde ilçi ḳıyām idüb baʿdehū ketḫüdā beg ṣadra oturub ve reʾīs efendi ṣol ṭarafına oturub ṭatlu ve ḳahve virildükden ṣoñra bir miḳdār ṣoḥbet olunub baʿdehū aşaġı bāġçedeki fısḳiyeli köşke nüzūl olunub ḫānende ve sāzende faṣl eylemişlerdür. Baʿdehū yuḳarı oṭa-i mezbūra çıḳılub ṭaʿāma oturulmışdur. Ketḫüdā beg ilçi ve reʾīs efendi ve Dürrī berāber ekl eylemişlerdür. Baʿdeʾl-ṭaʿām zīrde defter olunduġı üzere hedīyeler virilüb baʿdehū gitmişdür. Begzādegānı muʿtād üzere iṭʿām olunmışdur. ḳıymetli tüfenk ʿaded 2 aġ ır boyama ve yaġ lıḳ, ʿaded 2 kemer raḫt ile ve ḳırmızı işleme kesmelü ve sīm rikāblu mükemmel ṭaḳımı ile ḳula at, 1 begzādegānına telli çekme, 10 Ḳapūcubaşı Meḥmed Aġaya ṣof ferāce, libās 1 teşrīfātçı efendiye çuḳa 1 ḳumāş 1 yeñiçeri ḥāṣekisine çuḳa 1 ḳumāş 1 çorbacıya çuḳa 1 ḳumāş 1 dīvān çavuşlarına altun, ʿaded 6
The following relates the Austrian ambassador’s visit to the chief steward. On the seventh day of the aforementioned month, a Monday, the ambassador visited his excellency the chief steward. For the ambassador’s ride, a horse equipped with a heavy harness was sent to the garden gate, while for the noblemen of the ambassador around twenty saddled horses were dispatched to the garden gate. Embarked on the chief treasurer’s caique powered with seven oarsmen, the ambassador and his noblemen came by the pier where they mounted the horses present there. As it was past six o’clock, they entered the agha’s house that was located below the Valide Han and above Boyacılar quarter. Outside the [reception] room’s door overlooking the garden, some aghas from among the vizier household were standing, wearing sable furs on ceremonial cloaks. Flower and fruit were placed on the passageway leading to the room. Mirrors, three jeweled swords, and a machete were hanging in places on the walls of the room. On the right-hand side of the corner facing the garden, two covers were spread over a cushion for the ambassador. After the ambassador had sat down there, the chief steward, wearing a sable fur on a green broadcloth cloak, came inside the room together with the chief of the scribes. Upon their entry to the room, the ambassador rose to his feet and the chief steward sat on his seat. The chief of the scribes sat on his left-hand side. After sweets and coffee had been served, some conversation took place. Afterwards, the party moved to the fountained pavilion in the lower garden where vocalists and musicians performed. Thereafter, they returned again to the upper room where they sat down for a meal. The chief steward, the chief of the scribes, and Dürrī ate together. After the meal, gifts were presented as recorded below, after which the ambassador left. His noblemen was also served a meal according to the custom. precious musket, 2 pieces colored heavy handkerchief and handkerchief, 2 pieces A buckskin horse, with a whole set of horse tack, including a leather-strap harness, a red embroidered horse blanket, and silver stirrups The 'arched' saddle, or kemer raḫt, was likely of lesser value than dīvān raḫtı, the imperial ceremonial saddle that was used as a gear for the horses rode by sultans, highest-ranked statesmen, or ambassadors. embroidered fabric to the ambassador’s noblemen, 10 pieces a fine ceremonial cloak to the Gatekeeper Mehmed Agha, 1 piece a broadcloth and a fabric to the protocol registerer, 1 of each a broadcloth and a fabric to the janissary lieutenant, 1 of each a broadcloth and a fabric to the janissary captain, 1 of each gold coins to the palace ushers, 6 pieces