<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title xml:lang="de">Protokollregister über zweites Festessen organisiert für Damian
                    Hugo von Virmont vor seiner Abreise, Istanbul, 11. April, 1720</title>
        <title xml:lang="en">Protocol register of the second banquet organized for Damian
                    Hugo von Virmont before his departure, Istanbul, April 11, 1720</title>
        <title xml:lang="tr">Teşrifat defteri kaydı, Damian Hugo von Virmont’un İstanbul’dan
                    ayrılışından önce düzenlenen (ikinci) ziyafet, 11 Nisan 1720</title>
        <author>
          <persName>Teşrifati Salman Efendi</persName>
        </author>
        <respStmt>
          <resp>Edition</resp>
          <persName xml:id="yy">
            <forename>Yasir</forename>
            <surname>Yılmaz</surname>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">Datenmodellierung</resp>
          <resp xml:lang="en">data modeling</resp>
          <persName>
            <forename>Stephan</forename>
            <surname>Kurz</surname>
          </persName>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>
          <orgName ref="https://www.oeaw.ac.at/"> Austrian Academy of Sciences, Institute
                        for Habsburg and Balkan Studies </orgName>
        </publisher>
        <distributor>
          <orgName ref="https://gams.uni-graz.at"> GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset
                        Management System </orgName>
        </distributor>
        <availability corresp="#xpath(//teiHeader/*/* except(//abstract))" status="free">
          <licence target="https://creativecommons.org/share-your-work/public-domain/cc0/" xml:lang="en">Metadata in //teiHeader (except //abstract) is under public domain CC0.</licence>
        </availability>
        <availability corresp="#xpath(//abstract | //text)" status="free">
          <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="en">Abstracts, transcriptions and annotations in //abstract and //text are licensed under the terms of the Creative-Commons-License CC BY 4.0</licence>
        </availability>
        <availability corresp="#xpath(//facsimile)" status="restricted">
          <p xml:lang="en">Project partners have granted the Institute for Habsburg and Balkan Studies of the Austrian Academy of Sciences permission to publish facsimile data within the QhoD project. Employees of this publically funded institution took images of archival sources or collected digitized items, and created descriptive metadata. The contents of the archival sources are not subject to copyright restrictions under Austrian law (Urheberrechtsgesetz), as the creators both of their ideal contents and their documentary material objects passed away more than 70 years ago (§§60-61 UrhG), and these materials are considered documents for official use (§7 UrhG). However, QhoD cannot grant any licence on the image data. You may contact the archives listed in tei:sourceDesc for further information.</p>
          <p xml:lang="de">Die Partner des Projekts haben dem Institute for Habsburg and Balkan Studies der Österreichischen Akademie der Wissenschaften die Erlaubnis erteilt, Faksimiledaten im Rahmen des QhoD-Projekts zu veröffentlichen. Angestellte dieser öffentlich finanzierten Institution haben Bilder der Archivquellen erstellt oder gesammelt sowie deskriptive Metadaten erstellt. Die Inhalte der Quellen sind nach dem österreichischen Urheberrechtsgesetz nicht geschützt, nachdem die SchöpferInnen der Werke wie auch ihrer materiellen Träger jedenfalls vor mehr als 70 Jahren verstorben sind (§§60-61 UrhG); weiters sind diese Quellen überwiegend zum amtlichen Gebrauch hergestellt und genießen damit keinen urheberrechtlichen Schutz (§7 UrhG). QhoD kann jedoch keine Lizenz auf die Bilddaten erteilen. Kontaktieren Sie die im tei:sourceDesc-Element gelisteten Archive für weitere Auskünfte.</p>
        </availability>
        <date when="2021">2021</date>
        <pubPlace>Vienna</pubPlace>
        <idno type="PID">o:vipa.pr.osm.17200411</idno>
      </publicationStmt>
      <seriesStmt n="overarching">
        <title xml:lang="de">Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen
                    Diplomatie 1500–1918</title>
        <title xml:lang="en">Digital Scholarly Edition of Habsburg-Ottoman Diplomatic
                    Sources 1500–1918</title>
        <title xml:lang="tr">Habsburg-Osmanlı Diplomasisi Kaynakları Dijital Edisyonu
                    1500–1918</title>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">Projektleitung</resp>
          <resp xml:lang="en">project lead</resp>
          <persName>
            <forename>Arno</forename>
            <surname>Strohmeyer</surname>
          </persName>
        </respStmt>
      </seriesStmt>
      <seriesStmt n="project">
        <title n="1" xml:lang="de">Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim
                    Paschas 1719/20</title>
        <title n="1" xml:lang="en">The Grand Embassies of Damian Hugo von Virmont and
                    Ibrahim Pasha (1719/20)</title>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">hg. von</resp>
          <resp xml:lang="en">edited by</resp>
          <persName>
            <forename>Arno</forename>
            <surname>Strohmeyer</surname>
          </persName>
          <persName>
            <forename>Stephan</forename>
            <surname>Kurz</surname>
          </persName>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp xml:lang="de">unter Mitarbeit von</resp>
          <resp xml:lang="en">with support of</resp>
          <persName>
            <forename>Claudia</forename>
            <surname>Römer</surname>
          </persName>
        </respStmt>
      </seriesStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <institution>BOA, İstanbul</institution>
            <collection>Teşrifat Merasimi Kayıt Defteri</collection>
            <idno>Teşrifat Merasimi Kayıt Defteri, no. 347, p. 84-86</idno>
          </msIdentifier>
          <physDesc/>
          <history>
            <origin>
              <origDate when="1720-04-11"/>
            </origin>
          </history>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <editorialDecl>
        <p>Editionsregeln und Kodierungsrichtlinien</p>
      </editorialDecl>
      <projectDesc>
        <ab>
          <ref target="info:fedora/context:vipa" type="context"> Die Großbotschaften Damian Hugo von
                        Virmonts und Ibrahim Paschas (1719/20) </ref>
          <ref target="info:fedora/context:vipa.pr" type="context"> Protokollbücher </ref>
          <ref target="info:fedora/context:qhod" type="context"> Digitale Edition von Quellen zur
                        habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500–1918 </ref>
        </ab>
        <p>Projektbeschreibung</p>
      </projectDesc>
      <refsDecl>
        <p> Protokollregister über zweites Festessen organisiert für Damian Hugo von Virmont
                    vor seiner Abreise, Istanbul, 11. April, 1720, bearb. von Yasir Yılmaz, in: Die
                    Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim Paschas (1719/20), hg. von
                    Arno Strohmeyer und Stephan Kurz unter Mitarbeit von Claudia Römer (Digitale
                    Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500-1918, hg. von
                    Arno Strohmeyer, Projekt 1), Wien 2022. </p>
      </refsDecl>
    </encodingDesc>
    <profileDesc>
      <abstract>
        <list>
          <item>Virmont attends the second banquet organized in
                        his honor by Grand Vizier Ibrahim Pasha at the deceased former Grand Vizier
                        Kara Mustafa Pasha’s waterfront mansion located next to Kağıdhane in the
                        area known as the Cape of Taşlıca</item>
          <item>detailed descriptions of the festivities during the banquet</item>
        </list>
      </abstract>
      <langUsage>
        <language ident="ota">Ottoman Turkish</language>
      </langUsage>
      <textClass>
        <keywords>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q626066">banquet</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q8486">coffee</term>
          <term>dancer boys</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q182940">dessert</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q173486">frankincense (buhur,
                        tütsü)</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q184303">gift</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q18811">grand vizier</term>
          <term>Habsburg ambassador</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q181765">Holy Roman Emperor</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q726">horse</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q130263">janissary</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q362605">jereed</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q194326">juggling</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q837185">kaftan (caftan)</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q6460735">meal</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q638">music</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q7206969">sherbet (sweet drink)</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q190928">shipyard</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q2252077">shooting</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q42486">wrestling</term>
          <term>Habsburg grand ambassador</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q7705226">Tersâne-i Âmire</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q11460">clothing (attire)</term>
          <term ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q25543541">dance</term>
        </keywords>
      </textClass>
    </profileDesc>
  </teiHeader>
  <facsimile>
    <surface start="#IMG1">
      <graphic url="info:fedora/o:vipa.pr.osm.17200411" xml:id="IMG01"/>
    </surface>
    <surface start="#IMG2">
      <graphic url="info:fedora/o:vipa.pr.osm.17200411" xml:id="IMG02"/>
    </surface>
    <surface start="#IMG3">
      <graphic url="info:fedora/o:vipa.pr.osm.17200411" xml:id="IMG03"/>
    </surface>
  </facsimile>
  <text type="protocol">
    <body>
      <div type="transcription" xml:id="vipa.pr.osm.17200411" xml:lang="ota">
        <pb facs="#IMG01" n="1"/>
        <ab xml:id="ab.1">
          <lb/>
          <hi rend="#red">
            <rs ref="#mpr9399" type="person">Nemçe çāsārınıñ</rs>
                        ṣulḥnāme ile gelen <rs
              ref="#mpr9435"
              type="person">büyükilçisine</rs>
                        defʿa-i ̱sānīyede żiyāfet olunduġı keyfiyyeti müşʿirdür. <date
              type="Hijri" when="1720-04-11">2 C<supplied resp="#yy">emaziyülahir</supplied>
                            1132</date>
          </hi>
        </ab>
        <ab xml:id="ab.2">

          <lb/>Fermān-ı Rabb-i müsteʿān her ānda bir gūne ẓuhūr ve nümāyān olmaḳ mahż-ı
                    ḥikmet-i yezdān olmaġla biñ yüz otuz bir <lb/>senesi Ramażān-ı Şerīfinde <rs
            ref="#mpr9399"
            type="person">Roma İmparaṭorı</rs> ṭarafından ṣulḥnāme ile
                    Āsitāneye gelen kebīr <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ilçiye</rs>
          <lb/>nāmesi virildikden ṣoñra ʿavdetine ḳarīb biñ <add
            place="superlinear">yüz</add> otuz iki senesi Cemāẕīyeʾl-āḫirinüñ ikinci Cehārşenbe <lb/>güni
                    devletlü saʿādetlü ʿāṭıfetlü dāmād-ı <rs
            ref="#mpr14244" type="person">fahriyārī</rs>
          <rs ref="#mpr9441" type="person">vezīr-i aʿẓam-ı cihānbānī İbrāhīm Paşa
                        ḥażretleri</rs>
          <lb/>
          <rs ref="#mpr16702"
            type="place">Kāġıdḫāne</rs> cānibinde Ṭaşlıca Burnı
                    taʿbīr olunur maḥallde vezīr-i aʿẓam-ı sābıḳ <rs
            ref="#mpr11014" type="person">Ḳara Muṣṭafa Paşa</rs>
          <lb/>merḥūmuñ yalısında żiyāfet eylemekle ẕikr olunur.</ab>
        <space quantity="2" unit="chars"/>
        <ab xml:id="ab.3">Yevm-i mezbūrdan bir gün muḳaddem çadır mehter <lb/>başısı aġa gidüb yalı-yi
                    mezbūrda ḥavuża ve deryāya nāẓır köşkü sūzenī maḳʿadlar ile ve aġır
                    <lb/>yasdıḳlar ile döşeyüb ve köşküñ ḳurbında olan odayı daḫı döşeyüb ve bāġçe
                    içine bir çadır <lb/>ve bir çerke ḳurılub ve bāġçe yolına ẕuḳāḳlar çaḳılub ve
                    yalı-yı mezbūrda olan sāyir odalar ve köşkleri daḫı <lb/>dāʾire-i ʿalīye içün
                    döşeyüb ḥāżır ve müheyyā eylemişdi.</ab>
        <ab
            xml:id="ab.4">Ve saʿādetlü ketḫüdā beg ḥażretleri daḫı bir gün <lb/>muḳaddem gidüb mühimmāt-ı
                    żiyāfeti ve sāʾir levāzımātı görmişlerdir. Ve żiyāfet güni ʿaleʾs-seḥer kürklü
                    <lb/>müteferriḳagān vezīr aġaları ferāce semūr kürkleriyle ve çāvuşān-ı dergāh-ı
                    ʿālī ḳollarıyla yalı-yı mezbūra <lb/>varub mevcūd bulunmışlar idi. Baʿdehū <rs
            ref="#mpr9441" type="person">ṣāḥib devlet</rs> ve <rs ref="#mpr14715" type="person">nişāncı paşa ḥażretleri</rs> teşrīf ve ḳaṣr-ı <lb/>mezbūra
                    ḳuʿūd eylemişlerdi. Ve köşküñ muḳābelesinde olan ḥavuż daʾiren-mā-dār şukūfe ve
                    meyve ile <lb/>zeyn olunmış-idi. Baʿdehū köşküñ ḥavuż semti muḳābelesinde olan
                    bayıra dest-yār ḳonılub <lb/>
          <rs ref="#mpr9441" type="person">ṣāḥib devlet</rs>
                    ve sāʾiri ḳurşun atmışlardur.</ab>
        <ab xml:id="ab.5">Sāʿat bire varacaḳ vaḳitde semāḥatlü <rs ref="#mpr14719"
            type="person">şeyḫüʾl-islām <lb/>efendi</rs> ve saʿādetlü <rs ref="#mpr14728"
            type="person">ḳapūdān paşa</rs> ḥażretleri teşrīf buyurdılar. Baʿdehū
                    sāʿat ikiye ḳarīb <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ilçi-yi mezbūruñ</rs>
          <lb/>ẓuhūru ḫaber virilmekle ḳaṣr-ı mezbūruñ ḫāricinde kenār-ı yalıda selām
                    aġası ve çavuşlar kātibi ve çavuşlar <lb/>emīni ve çavuşān-ı dergāh-ı ʿālī
                    ṣaff-beste ve bunlaruñ nihāyetinde muḳābeleden yalı ḳapusına gelince vezīr
                    aġaları <lb/>ve yine ḳaṣr-ı mezbūruñ kenārında dīvār ṣırasıyla ḳapuya gelince
                    kürklü müteferriḳagān ṣaff-beste ve yeñiçeri <lb/>tüfengcileri daḫı vezīr
                    aġalarınuñ verāsında ellerinde tüfengler ile ṣaff-keşīde olub</ab>
        <ab xml:id="ab.6">müḥeyyā olduḳları <lb/>ḫalālde <rs ref="#mpr9435" type="person">ilçi-yi
                        mezbūr</rs>
          <rs ref="#mpr14614"
            type="person">defterdār efendinüñ</rs> yedi çifte ḳayıġı ile
                    köşküñ altında olan iskeleye yanaşduḳda <lb/>çavuşlar kātibi ve emīni ve <rs
            ref="#mpr13114" type="place">bu ḥaḳīr</rs> varub <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ilçiyi</rs> alub ve köşke götirüb ṣadruñ öñinde olan ṣırmalı
                    <lb/>iskemleye oturdub bu es̠ nāda <rs
            ref="#mpr9441" type="person">ṣāḥib
                        devlet</rs> ve <rs ref="#mpr14719" type="person">şeyḫüʾl-islām</rs> ve
                    vüzerā-yı ʿiẓām içerü oṭada olmaġla <lb/>
          <rs ref="#mpr13114" type="place">bu
                        ḥaḳīr</rs> varub <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ilçinüñ</rs> gelüb
                    oturduġını saʿādetlü <rs ref="#mpr9441" type="person">ṣāḥib devlet
                        ḥażretlerine</rs> ḫaber virüb</ab>
        <ab xml:id="ab.7">ṭaşra <lb/>teşrīf eyledüklerinde <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ilçi</rs>
                    ḳıyām idüb <rs ref="#mpr9441" type="person">devletlü efendimüz</rs>
          <rs ref="#mpr14722"
            type="person">reʾīs efendi</rs> ve çavuş paşa aġa ṭarafına
                    selām-dāde <lb/>olduḳda aşaġıdan selām aġası ṣavt-ı bülend ile selām alub ṣadra
                    ḳuʿūd eyledüklerinde çāvuşān-ı <lb/>dergāh-ı ʿālī alḳış eylediler. Bu es̠ nāda
                        <rs
            ref="#mpr9441"
            type="person">ṣāḥib devlet efendīmüz</rs> ḳırmızı ferāce
                    çuḳaya ḳaplu semūr kürk <lb/>giymişlerdi. Ve miyān-ı saʿādetlerine cevāhir ḳuşaḳ
                    ve elmās ile muraṣṣaʿ ḫancer ṭaḳmışlardı ve ṣaġ <lb/>ṣerçe parmaġına bir kebīr
                    elmās ve bir zümrüd yüzük ṭaḳmışlardı ve ṣol ṣırça parmaġına daḫı Anāṭolı
                    <lb/>Ḥiṣārı semtinde vezīr-i sābıḳ <rs
            resp="#14709" type="person">ʿAmcazāde
                        Ḥüseyin Paşa</rs> yalısında żiyāfet olundıġı gün <lb/>ṭaḳındıġı yüzüğüñ
                    muġāyiri bir kebīr elmās yüzük ṭaḳmışlardı</ab>
        <ab xml:id="ab.8">ve <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ilçinüñ</rs> oturacaġı ṭarafda <lb/>yaṣdıḳ
                    üzerine cevāhir ḳabżalu bir pala ḳonub ve yine <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ilçi</rs> ṭarafında olan direge elmās ile muraṣṣaʿ <lb/>bir ḳılıç eviḫte
                    olunub ve enderūn aġaları daḫı biʾl-cümle elvān reng cedīd ḫāre ve ḥilālī
                    ḳaftānlar <lb/>mülebbes ve mücevher ḫancerler ile müzeyyen idiler.</ab>
        <ab xml:id="ab.9">Ḥāṣıl-ı kelām <rs ref="#mpr9441" type="person">ṣāḥib devlet efendimüz</rs>
          <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ilçi-yi mezbūrı</rs> nevāzīşden ṣoñra
                    <lb/>maḳām-ı ʿālīlerine ḳuʿūd eylediler. Baʿdehū <rs
            ref="#mpr14719" type="person">şeyḫüʾl-islām</rs> efendī ve <rs ref="#mpr14728"
            type="person">ḳapūdān paşa</rs> ve <rs ref="#mpr14715" type="person">nişāncı paşa ḥażretleri</rs> içerüden <lb/>ṭaşra daʿvet buyurulub müşārün
                    ileyhim ḥażerātı gelüb oturduḳları gibi germīyet ṣoḥbet içün muḳaddemā <lb/>
          <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ilçinüñ</rs> maḳṣūdı olan işlerden iki māddenüñ
                    kāġıdları <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ilçinüñ</rs> yedine virilüb baʿdehū
                        <rs ref="#mpr9435" type="person">ilçiye</rs>
          <pb facs="#IMG02" n="2"/>
          <lb/>ve sāʾire ṭatlu ve ḳahve virilüb ḥattā <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ilçi</rs> benefşe <sic>ḥamīresi</sic> tenāvül eyledükden ṣoñra <rs ref="#mpr9441" type="person">ṣāḥib devlet efendimüz</rs>

          <lb/>muḥabbeten kendileri tenāvül eyledikleri cevāhir maʿcūnından daḫı
                    virdürdiler baʿdehū ḳahveler içildükden ṣoñra <lb/>ṭaʿām gelmekle <rs
            ref="#mpr9441" type="person">vezīr-i aʿẓamuñ</rs> ṣāġ ṭarafında <rs ref="#mpr14719"
            type="person">şeyḫüʾl-islām efendi</rs> ve <rs ref="#mpr14728" type="person">ḳapūdān paşa</rs> ve <rs
            ref="#mpr14715" type="person">nişāncı paşa</rs>
          <lb/>ve ṣol ṭarafında yaṣdıḳ üzerinde yalñız <rs ref="#mpr9435" type="person">ilçi-yi mezbūr</rs> oturmışdur.</ab>
        <ab
            xml:id="ab.10">Baʿdeʾt-ṭaʿām deryā ṭarafında olan <lb/>meydāna bir ṣıradan üç destī ḳonub
                    Enderūn aġaları ve yeñiçeri tüfengcileri ḳurşun atmışlardur. <lb/>Bu es̠nāda <rs
            ref="#mpr9441" type="person">ṣāḥib devlet efendimüz</rs> birbiri ardınca
                    sekiz defʿa nişānı vurub destīleri şikest <lb/>itmişlerdür. Ḥattā devletlü
                    efendimizüñ eñ ṣoñra āteşlerinde muḥżır aġa ṭāʾifesinden destī götüren çorbacı
                    <lb/>yeñiçerinüñ ḳurşun iki ayaġı arasından güz̠er idüb destīyi şikest itmişdür.
                    Ḥaḳḳ bu ki <lb/>bu vech ile nişān-zed olduḳlarına ḥāżır-ı cemʿiyyet olan
                    müslimīn ve müşrikīn taḥsīn ve engüşt ber dehān <lb/>olmışlardur.</ab>
        <ab xml:id="ab.11">Baʿdehū sāde naḳḳāre ile iç aġaları atlu cirīdi ile oynamışlardur. Bugünde
                    <lb/>maḥall-i mezbūra nāẓır olan bayırda ve aşaġıda vāfir seyirciler cemʿ
                    olmışlar idi. Ḥattā ṣābūncı <lb/>başı aġa daḥı neferātıyla kendi ferāce semūr
                    kürk ile yeñiçeri tüfengcilerinüñ öñinde durmış idi.</ab>
        <ab xml:id="ab.12">
          <lb/>Tüfeng atılduġı es̠ nāda aġalardan birisi seksen beş dirhem tüfengi ḳoldan
                    nişāna atmaġıyla <lb/>
          <rs ref="#mpr9435" type="person">ilçi beg</rs> tüfeng-i
                    mezbūru getürdüb ve eline alub yaṣdıḳ üzerine ḳoyub nişāna baḳdı. <lb/>Ve mezkūr
                    tüfengüñ ḳurşunından bir iki dānesin aldı. Baʿdehū tüfengüñ ṣāḥibi
                    baʿdeʾt-temāşā <lb/>yine nişāna ḳurşun attıġgı gibi ḥikmet-i ḫüdā żarb-ı
                    tüfengden ser-nigūn ve elinden tüfengi düşüb <lb/>ḳonaraḳ ṭabanı ḳırılmışdur. Bu
                    gūne keyfiyyet ẓuhūrı naẓara ḥaml olunmışdur.</ab>
        <ab xml:id="ab.13">Bālāda ẕikr olundıġı üzere <lb/>baʿdeʾl-cirīd ḫānende ve sāzende kāmil altmış
                    nefer mevcūd olmaġla köşküñ aşaġısında yalı iskelesi <lb/>üzerinde oturub faṣl
                    eylemişlerdür. Bu es̠ nāda kisveli pehlivānlar güreşdiler. Baʿdehū bir ādem başı
                    <lb/>üzerinde direk götürmek üzere üç defʿa murād eyledi. Lākin icrāsına
                    muvaffaḳ olamadı. Baʿdehū <lb/>şīşebāzlar baʿdehū maṭraḳçılar baʿdehū gürzbāzlar
                    baʿdehū baġçevān ḳolı ve Aḥmed ḳolu muṭrıbları <lb/>ḳaṣr-ı mezbūruñ
                    muḳābelesinde oturub mez̠ kūr ḳullar başḳa başḳa raḳṣ oġ̇lanlarıyla kendilerine
                    <lb/>maḫṣūṣ olan luʿbların icrā eylediler.</ab>
        <ab xml:id="ab.14">Bu es̠nāda <rs ref="#mpr9441" type="person">ṣāḥib-i devlet efendimüz</rs> içerü
                    oṭaya gidüb <lb/>ferāce kürki çıkarub ḳırmızı çuḳa ḳontoş semūr kürk ile çıḳub
                    oturmışlardur. <lb/>Bu es̠nāda rüzgār bir miḳdār bürūdet üzere vezān olmaġla
                    dizlerine zemīni teftī aġır ṣırma <lb/>işleme yorgan vażʿ itmişler idi. Baʿdehū
                    ḥoḳḳabāzlar baʿdehū ḳūḳlabāzlar köşküñ <lb/>muḳābelesinde perde ḳurub ḳūḳla
                    oynatdılar.</ab>
        <ab xml:id="ab.15">Bu esnāda <rs ref="#mpr9441"
            type="person">ṣāḥib devlet efendimüze</rs> nevm
                    ̣ġalaba itmekle <lb/>içerü oṭaya teşrīf ve yarım sāʿat miḳdārı ser-nihāde-i
                    bālīn-i rāḥat olub bīdār-ı ḫābları <lb/>vaḳt-i ʿaṣra müṣādafe itmekle ikindi
                    ṭaʾāmı yine köşke döşetüb içerüden teşrīf buyurduḳlarında <lb/>ḳırmızı çuḳa
                    ḳonṭoş çılḳafa kürk giymişlerdi. Ḳūḳlabāzlardan ṣoñra ḫānende ve sāzende
                    <lb/>faṣla āgāz itmeleriyle ṭaʿām tenāvüli tekmīline deġin faṣl itmişlerdür. Bu
                    vaḳtıñ ṭaʿāmında <rs
            ref="#mpr14716" type="person">imām-ı evvel-i
                        <lb/>şehriyārī</rs> efendi daḫı dāḫil olmışlar idi.</ab>
        <ab xml:id="ab.16">Baʿdeʾt-ṭaʿām tekrār şerbet ve buḥūr virildikden ṣoñra <lb/>
          <rs ref="#mpr14719"
            type="person">şeyḫüʾl-islām efendi</rs> ḥareket eylemekle ḳaṣr-ı mezbūr
                    iskeleye ġāyet ḳarīb iken <rs
            ref="#mpr9441"
            type="person">ṣāḥib devlet
                        <lb/>efendimüz</rs> ikrāmen iskeleye piyāde gitmesünler diyü ḥavuż
                    kenārından ata bindürilüb ber-ḳāʿide ketḫüdā beg <lb/>ve çavuşbaşı aġa ve sāʾiri
                    öñince iskeleye götürmişler idi. Baʿdehū <rs
            ref="#mpr9435"
            type="person">ilçi</rs> bege gülpenbe <lb/>ferāce çuḳaya ḳaplu semūr kürk ilbās ve
                    üzerine meʾmūr <rs
            ref="#mpr14717" type="person">ḳapucı Meḥmed Aġāya</rs> ve
                    yeñiçeri <pb facs="#IMG03" n="3"/>
          <lb/>ḥāṣekīsine ve çorbacıya ve dīvān tercümānına ve kendi iki nefer tercümānına
                    ḫilʿatler ilbās <lb/>ve on beş yigirmi nefer begzādegānına daḫı telli boyamalar
                    virilmişdir.</ab>
        <ab xml:id="ab.17">Ve <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ilçi</rs> beye siyāh çuḳa üzerine <lb/>ṣırma
                    işleme kesmeli ve sīm rikābla mīnākārī raḫt ile müzeyyen bir ṭoru ṭay at <lb/>ve
                    bir ḳır ṭay at yılkı-zer virilmişdür. Mezkūr atlar ṭay olmaḳ üzere virildügi
                        <rs
            ref="#mpr9435"
            type="person">ilçi</rs> begüñ <lb/>ṭāy ata ziyāde raġbeti
                    olduġından velīyüʾl-niʿam efendimiz maḥẓūẓīyeti içün böylece kerem
                    buyurmışlardur. <lb/>Baʿdehū <rs
            ref="#mpr9435"
            type="person">ilçi</rs> beg
                    hedīye olan ata bindürilüb iskeleye gönderilmişdür. Baʿdehū kenār-ı ḥavużda olan
                    <lb/>meyve ve şukūfe biʾl-cümle <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ilçi</rs> begiñ
                    ḫānesine gönderilmişdir.</ab>
        <note resp="#yy" type="editorial"
            xml:id="ftn1">The Austrian secretary C. Driesch
                    summarized this banquet in <ref
            target="/o:vipa.tr.hbg.1723#page406">his
                        travelogue</ref>. Driesch was not impressed by the festivities and recorded
                    negative observations. He was nauseated by the persons around him who ate the
                    food with their hands. He found the Ottoman entertainments banal and
                    unsophisticated. He described the comedy play of boy dancers as <ref target="/o:vipa.tr.hbg.1723#page410">
            <foreign>sodomitical</foreign>
          </ref>.</note>
        <ab xml:id="ab.18">Baʿdehū mehterḫāne çalmaġla <lb/>bu es̠ nāda <rs ref="#mpr9441" type="person">ṣāḥib-i devlet efendīmüz ḥażretleri</rs>
          <rs ref="#mpr13114"
            type="place">bu ḥaḳīr</rs>e ve mehter başı aġaya ḥilʿatler
                    iḥsān <lb/>buyurmışlardur. Mehterḫāneden ṣoñra ḫānende ve sāzendeden baʿżıları
                    intiḫāb olunub <lb/>ḳaṣr-ı mezbūruñ dehlīzinde bir faṣl itdürilüb ve ḫānende
                    başı <rs
            ref="#mpr14720"
            type="person">Burnaz Ḥasan Çelebi’ye</rs> daḫı
                    <lb/>ḫilʿat iḥsān buyurmışlardur. Ve sāʾirine daḫı sikke-i ḥasene inʿām
                    buyurmışlardur. Ve <rs
            ref="#mpr9441" type="person">devletlü
                        <lb/>efendimizüñ</rs> bugünde ʿiṭā ve iḥsān eyledügi altunuñ ḥadd ve ḥesābı
                    nā-maʿlūmdur.</ab>
        <ab
            xml:id="ab.19">Ve żiyāfet-i <lb/>mezbūrede mevcūd görilen ricāl daḫı bunlardur ki ẕikr olunur:
                    defterdār efendi, Defter Emīni-yi <lb/>sābıḳ El-ḥāc ʿAbduʾl-ḳādir Efendi ve
                    tersāne emīni efendi ve maṭbaḫ-ı ʿāmire emīni efendi ve atlu <lb/>muḳābelecisi
                    ʿAbdullāh beg ve sipāhīler aġası ve Ḫazīne Muḥāsebecisi <rs
            ref="#mpr14240" type="person">Dürrī efendi</rs> ve Arpa Emīni <lb/>Süleymān Efendi ve
                    Silāḥdār Aġası sābıḳ Boşnaḳ Meḥmed Aġa ve ḥaremeyn muḥāsebecisi ve maliye
                    teẕkirecisi <lb/>ve bāşbāḳī ḳulı aġa ve ḥaremeyn muḳāṭaʿacısı efendi.</ab>
      </div>
      <div type="translation" xml:id="vipa.pr.osm.17190411-transl" xml:lang="en">
        <pb facs="#IMG01" n="1"/>
        <ab xml:id="ab.20">
          <hi
              rend="#red">Informs about the circumstances of the second banquet organized
                        for the grand ambassadaor of the <rs
              ref="#mpr9399" type="person">Austrian
                            emperor</rs> who came with a peace settlement.</hi> 11 April 1720.</ab>
        <ab
            xml:id="ab.21">As a reflection of the fact that the decrees of God the benefactor are evident
                    and they manifest themselves in one way or another at all times is the pure
                    wisdom of God, the <rs
            ref="#mpr9435" type="person">grand ambassador</rs>, who
                    had come from the <rs
            ref="#mpr9399"
            type="person">Roman Emperor</rs> to
                    Istanbul in the blessed (month of) Ramadan of the year one-thousand one-hundred
                    and thirty-one (July 18 – August 16, 1719) with a peace settlement, was given
                    his sultanic letter. Then, shortly before his departure, his highness, the
                    prosperous, kind, honorable son-in-law of the <rs
            ref="#mpr14244" type="person">sultan</rs>, the keeper of the world, <rs ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier İbrahim Pasha</rs>, organized a banquet on <date type="Hijri"
              when="1720-04-11">the second Wednesday of the month of <foreign
            xml:lang="tr">Cemāẕīyeʾl-āḫir</foreign> in the year one-thousand
                        one-hundred and thirty-one</date> at the waterfront mansion of the deceased
                    former <rs
            ref="#mpr11014"
            type="person">Grand Vizier Kara Mustafa Pasha</rs>,
                    which is located next to <rs
            ref="#mpr16702" type="place">Kağıdhane</rs> in the
                    area known as the Cape of Taşlıca. What follows is a report of that event.</ab>
        <ab xml:id="ab.22">A day before the banquet, the chief of the sultan’s tent pitchers went to the
                    said waterfront mansion and had the pool and the pavilion facing the sea
                    furnished with seats and heavy cushions. He also had the room next to the
                    pavilion furnished and set up a large tent in the garden as well as a makeshift
                    tent. Markers were pounded around the passage to the garden and a variety of
                    rooms inside the mansion and its pavilions were furnished and made ready for the
                    court members.</ab>
        <ab
            xml:id="ab.23">His highness the prosperous chief steward also went a day before and took care
                    of the supplies of the banquet and other requirements. At dawn on the day of the
                    banquet, the court officials, with their furs on them, the aghas of viziers,
                    with their sable furs on ceremonial cloaks, and the palace ushers, with their
                    units, arrived at the mansion and were present there. Then, his highness the <rs
            ref="#mpr9441" type="person">grand vizier</rs> and the <rs ref="#mpr14715"
            type="person">chancellor</rs>, honoring [those in attendance] with their
                    presence, sat at the pavilion. The pool, located across from the pavilion, was
                    adorned all around with flowers and fruits. Then, a target was erected on the
                    slope situated across the area where the pool was located and the <rs
            ref="#mpr9441" type="person">grand vizier</rs> and others shot [at the
                    target].</ab>
        <ab xml:id="ab.24">Shortly before it was one o’clock, his highness the generous <rs ref="#mpr14719"
            type="person">chief müfti</rs> and the prosperous <rs ref="#mpr14728"
            type="person">admiral</rs> honored [the gathering] with their presence.
                    After that, shortly before two o’clock, the arrival of the <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ambassador</rs> was reported [to the meeting]. Therefore,
                    outside the aforementioned pavilion by the mansion, the master of ceremonies,
                    the secretary and the intendant of the palace ushers and palace ushers
                    themselves stood in line. Beyond them, from across where they were standing to
                    the gate of the mansion, there were the aghas of the viziers and the court
                    officials with their furs were standing on the side of the pavilion along the
                    wall stretching till the door. The janissary musketeers stood in line with their
                    muskets in their hands behind the aghas of the viziers.</ab>
        <ab xml:id="ab.25">As they were all standing disposed in order, the <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs> came by the <rs ref="#mpr14614"
            type="person">chief treasurer’s</rs> caique powered by seven pairs of oars that docked at
                    the pier. Then, the secretary and the intendant of the palace ushers and <rs
            ref="#mpr13114" type="place">this humble servant</rs> received the <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs> and brought him to the pavilion
                    and had him sitting on [a] stool worked with gold and silver embroideries. At
                    that moment, the <rs
            ref="#mpr9441" type="person">grand vizier</rs>, the <rs ref="#mpr14719"
            type="person">chief müfti</rs>, and the viziers of the
                    imperial council were inside the inner room. <rs
            ref="#mpr13114" type="place">This humble servant</rs> entered there and reported to the <rs ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier</rs> the arrival and sitting down
                    of the <rs ref="#mpr9435" type="person">ambassador</rs>.</ab>
        <ab xml:id="ab.26">When the <rs ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier</rs> honored the outside
                    area with his presence, the <rs
            ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs>
                    stood up and saluted in the direction of the <rs
            ref="#mpr9441" type="person">grand vizier</rs>, <rs ref="#mpr14722"
            type="person">the chief of the
                        scribes</rs>, and the agha of palace ushers. The master of ceremonies
                    responded to the salutation with a loud voice. The <rs
            ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier</rs> sat on his post, upon which the palace
                    ushers applauded. Our lord the <rs
            ref="#mpr9441"
            type="person">grand
                        vizier</rs> was wearing a sable fur claok lined with red broadcloth. On his
                    fortunate waist, there was a jeweled sash and a dagger adorned with diamonds. He
                    had put on his right little finger a large diamond ring and a large emerald
                    ring, while he had on his left little finger a large diamond ring similar to the
                    one he had put on the day of the banquet at the mansion of the former <rs
            resp="#14709" type="person">grand vizier Amcazade Hüseyin Pasha</rs> in the
                    Anadolu Fortress quarter.</ab>
        <ab xml:id="ab.27">And, on the side of the <rs ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier</rs>,
                    where the <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs> would sit, a machete
                    with a jeweled grip had been placed on a cushion. Moreover, on the column
                    located on the side of the <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ambassador</rs>, a
                    sword adorned with diamonds had been hung. The aghas of the inner court were all
                    wearing caftans with colorful moiré patterns and crescent designs and they were
                    accessorized with jeweled daggers.</ab>
        <ab xml:id="ab.28">To summarize, our lord the <rs ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier</rs>
                    sat on his exalted post after displaying courtesy to the <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ambassador</rs>. Then, the <rs ref="#mpr14719"
            type="person">chief müfti</rs>, the <rs ref="#mpr14719"
            type="person">chief
                    müfti</rs>&gt; <rs ref="#mpr14728"
            type="person">admiral pasha</rs>, and the <rs ref="#mpr14715"
            type="person">chancellor</rs> pasha were invited from inside
                    to the outside. As they came and sat down two papers about two [separate]
                    matters that had been requested by the <rs
            ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs> were handed to him so that a cordial conversation could
                    take place. After that the <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ambassador</rs> was
                        <pb facs="#IMG02"
            n="2"/> served sweets and coffee. The <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs> also ate violet dough (<foreign
            xml:lang="tr">benefşe ḥamīresi</foreign>). After that, our lord the <rs ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier</rs>, out of friendship, had precious and costly
                    opiates (<foreign
            xml:lang="tr">cevāhir maʿcūnu</foreign>) that he himself ate
                    presented also to the <rs
            ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs>. After
                    coffee was drunk, the meal arrived. On the right side of the <rs
            ref="#mpr9441" type="person">grand vizier</rs> sat the <rs ref="#mpr14719"
            type="person">chief müfti</rs>, <rs ref="#mpr14728"
            type="person">the admiral</rs>, and
                        <rs ref="#mpr14715"
            type="person">the chancellor</rs> and on his left the
                        <rs ref="#mpr9435" type="person">ambassador</rs> sat by himself on a
                    cushion.</ab>
        <ab
            xml:id="ab.29">After the meal, jugs were placed [as targets] in a line on the arena by the sea.
                    The aghas of the inner court and the janissary muskeeters shot bullets [at the
                    targets]. At that moment, our lord the <rs
            ref="#mpr9441"
            type="person">grand
                        vizier</rs> hit the target eight times consecutively and broke the jars.
                    Moreover, in the last shooting of our most exalted lord, the bullet hit the jar,
                    going through between the two legs of the janissary captain who was a member of
                    the <rs
            ref="#mpr9441" type="person">grand vizier</rs>’s guard and was carrying
                    jugs. Thus, all the Muslims and non-Muslims present applauded and put their
                    fingers to their mouths at [the way] he hit the target.</ab>
        <note resp="#yy" type="editorial" xml:id="ftn2">Putting fingers into mouth was an
                    expression of astonishment, similar to biting one’s nails. There are depictions
                    of this expression in miniatures.</note>
        <ab
            xml:id="ab.30">After that, the aghas of the inner court played the game of javelins on horses
                    as a single kettle-drum was beaten. That day, too, a large number of onlookers
                    had gathered on the slopes overseeing the location of the banquet as well as on
                    the lower side [of our location]. Even the master of soap makers (<foreign xml:lang="tr">ṣābūncıbaşı aġa</foreign>), who had a sable fur on a
                    ceremonial cloak on him, stood with his men in front of the janissary
                    musketeers.</ab>
        <ab
            xml:id="ab.31">As muskets were being fired, one of the aghas shot with a musket of eighty-five
                    dirhams aiming on his arm. The <rs
            ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs>
                    had the musket brought to him, took it in his hand, put it on a cushion, and
                    then aimed it. Then he took a few of the bullets of the musket. After the <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ambassador</rs> took a look at the musket, the
                    owner of it again aimed at the target and shot. As soon as he shot at the
                    target, by the wisdom of God, due to the recoiling of the musket, he lost his
                    balance and dropped the musket, breaking its stock. This kind of an occurrence
                    was ascribed to the evil eye.</ab>
        <ab
            xml:id="ab.32">As mentioned above, following the game of javelins, vocalists and musicians –
                    all together sixty persons – sat on the mansion’s pier below the pavilion and
                    performed. Then the wrestlers wearing leather trousers wrestled. Then, a
                    performer wanted to carry a stick on his head and attempted it three times.
                    However, he could not succeed. Next, performers of cups and bowls(<foreign
            xml:lang="tr">şīşebāzlar</foreign>), sword masters (<foreign
            xml:lang="tr">maṭraḳçılar</foreign>), maze fighters (<foreign xml:lang="tr">gürzbāzlar</foreign>), then the gardeners and the singers of the Ahmed
                    branch of entertainers sat across the pavilion and these men, along with other
                    boy dancers, performed the peculiar games.</ab>
        <ab xml:id="ab.33">In the meantime, our lord the <rs ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier</rs>
                    entered the inner room, took off the ceremonial cloak, put on a sable fur on red
                    broadcloth <foreign
            xml:lang="tr">ḳontoş</foreign> (a richly embroidered robe
                    worn by Crimean Tatars), and came out and sat. At that moment, as the wind blew
                    a bit cool, the <rs
            ref="#mpr9441" type="person">grand vizier</rs> spread a warm
                    quilt on his knees worked on its surface with heavy gold and silver threads.
                    Then, jugglers performed, followed by puppeteers who set up a curtain across the
                    pavilion and performed a puppet show.</ab>
        <ab xml:id="ab.34">Meanwhile, our lord the <rs ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier</rs> was
                    overwhelmed by sleep and entered the inner room to sleep. For half an hour, he
                    rested putting his head on a pillow. As his awakening from sleep coincided with
                    the mid-afternoon time, the mid-afternoon meal was laid out at the pavilion.
                    When the <rs
            ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier</rs> came from inside and
                    honored the room by his presence, he was wearing a <foreign
            xml:lang="tr">çılkafa</foreign> (a fur made of pieces from the back of the neck of wolves
                    or foxes) on a red broadcloth <foreign
            xml:lang="tr">ḳontoş</foreign>. After the
                    puppeteers, vocalists and musicians began their musical performance and
                    performed until the end of the meal. The <rs
            ref="#mpr14716" type="person">sultan’s private senior imam</rs> also joined the mid-afternoon meal.</ab>
        <ab xml:id="ab.35">After the meal, sherbet and frankinsence were served. Then, as the <rs ref="#mpr14719"
            type="person">chief müfti</rs> was leaving, although the
                    pavilion was close to the pier, our lord the <rs
            ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier</rs>, as a favor, told him not to walk to the pier, upon which
                    the <rs
            ref="#mpr14719"
            type="person">chief müfti</rs> was mounted on a horse by
                    the pool and, as per custom, the chief steward, the agha of the palace ushers
                    and others preceded the <rs
            ref="#mpr14719"
            type="person">chief müfti</rs> when
                    they brought him to the pier. After that, the <rs
            ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs> was presented with a sable fur on a rose-pink broadcloth
                    ceremonial cloak. Also, the <rs
            ref="#mpr14717"
            type="person">gatekeeper Mehmed
                        Agha</rs>, who was commissioned to accompany the <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ambassador</rs>, the janissary <pb facs="#IMG03"
            n="3"/> and
                    the janissary captain, the imperial council interpreter, and the <rs
            ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs>’s two interpreters were dressed
                    in kaftan. Fifteen to twenty members of the <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ambassador</rs>’s inner circle were presented with colored and embroidered
                    kerchiefs.</ab>
        <ab xml:id="ab.36">The <rs ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs> was presented with a
                    chestnut yearling(?) adorned with a horse blanket made of black broadcloth
                    worked with silver and gold threads, silver stirrups, and a tack worked with
                    enamels. He was also presented with a grey yearling colt. That these young
                    horses were given was because the <rs
            ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs> had a strong liking for young horses. Thus, our lord the
                    benefactor acted so kindly for his [the ambassador’s] rejoicement. Then, the <rs
            ref="#mpr9435"
            type="person">ambassador</rs> mounted on the horse presented
                    to him and was sent to the pier. After that, all of the flowers and fruits
                    around the pool were sent to the residence of the <rs
            ref="#mpr9435" type="person">ambassador</rs>. <ref target="#ftn1" type="note_reference"/>
        </ab>
        <ab xml:id="ab.37">Afterwards, as the military band was playing, our lord the <rs ref="#mpr9441"
            type="person">grand vizier</rs> granted kaftans to <rs ref="#mpr13114"
            type="place">this humble servant</rs> and the agha of the military band.
                    After the military band performance, some of the vocalists and musicians were
                    selected and performed at the hall of the pavilion. The chief vocalist, <rs
            ref="#mpr14720"
            type="person">Burnaz Hasan Çelebi</rs>, was granted a
                    kaftan. The other (vocalists and musicians) were granted gold coins. The amount
                    and limit of the gold <rs
            ref="#mpr9441" type="person">our fortunate lord</rs>
                    presented and granted today is unknown.</ab>
        <ab
            xml:id="ab.38">Here are the men who were present at the banquet: the chief treasurer, the
                    former superintendent of the cadastral register, Abdu’l-kadir efendi, the
                    superintendent of the shipyard, the superintendent of the imperial kitchens,
                    mounted treasury officer (<foreign
            xml:lang="tr">atlu muḳābelecisi</foreign>)
                    Abdullah Bey, the agha of the palace cavalry, treasury accountant, <rs
            ref="#mpr14240" type="person">Dürrī efendi</rs>, superintendent of grains,
                    Süleyman efendi, former agha of the sword keepers Boşnak Mehmed Agha, the
                    accountant of the sacred cities, the secretary of the treasury, the tax
                    inspector agha, and the tax farmer of the sacred cities.</ab>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
