Protokollregister über die erste Audienz von Damian Hugo von Virmont bei Großwesir Ibrahim Pascha im Großwesirpalast und die Liste der Geschenke von Virmont an den Großwesir, Istanbul, 5. August 1719 Protocol register of the first audience of Damian Hugo von Virmont with Grand Vizier İbrahim Paşa at the grand vizieral palace and gifts presented by Virmont to the grand vizier, Istanbul, August 5, 1719 Teşrifat defteri kaydı, Damian Hugo von Virmont’un Veziriazam Damat İbrahim Paşa’ya ilk ziyareti ve veziriazama sunduğu hediyelerin listesi, İstanbul, 5 Ağustos 1719 Teşrifatçıbaşı Selman Efendi Edition Yasir Yılmaz Datenmodellierung Stephan Kurz Austrian Academy of Sciences, Institute for Habsburg and Balkan Studies GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY 4.0 2021 Vienna o:vipa.pr.osm.17190805 Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500–1918 Digital Scholarly Edition of Habsburg-Ottoman Diplomatic Sources 1500–1918 Habsburg-Osmanlı Diplomasisi Kaynakları Dijital Edisyonu 1500–1918 Projektleitung Arno Strohmeyer BOA, İstanbul Teşrifat Merasimi Kayıt Defteri Teşrifat Merasimi Kayıt Defteri, no. 347, p. 53-54 Teşrifatçıbaşı Selman Efendi

Editionsregeln und Kodierungsrichtlinien

Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim Paschas (1719/20) Protokollbücher Online Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie (1500-1918)

Projektbeschreibung

Protokollregister über die erste Audienz von Damian Hugo von Virmont bei Großwesir Ibrahim Pascha im Großwesirpalast und die Liste der Geschenke von Virmont an den Großwesir, Istanbul, 5. August 1719, bearb. von Yasir Yılmaz, in: Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim Paschas (1719/20), hg. von Arno Strohmeyer und Stephan Kurz unter Mitarbeit von Claudia Römer (Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500-1918, hg. von Arno Strohmeyer, Projekt 1), Wien 2022.

Austrian Grand Ambassador Virmont meets Grand Vizier İbrahim Paşa at the grand vizieral palace and presents gifts to the grand vizier Ottoman Turkish audience coffee dessert frankincense (buhur, tütsü) gift gift exchange grand vizier Habsburg ambassador horse ıstabl-ı amire kaftan (caftan) sherbet (sweet drink)
Mezbūr Nemçe ilçisinüñ ibtidā ṣāḥib devlete geldigini müşʿirdür.19 Ramazan sene 1131 Yevm-i mezbūrda Nemçe ilçisi ṣāḥib devlete gelmekle bu siyāḳ üzeredür ki ẕikr olunur. Virmont’s audience with the grand vizier took place at the grand vizieral palace. İlçi-yi mezbūr Ḫazīnedār Çiftliginde çadırlarında olmaḳla çavuşbaşı aġa selīmī ve erkān kürk ve dīvān bisāṭlı at ile çavuşlar kātibi ve emīni daḫı mücevveze ve ferāce kürkler ile ve ḳırḳ elli nefer dergāh-ı ʿālī çavuşlar mücevvezeleri ile ʿaleʾl-seḥer maḥall-i mezbūra vardılar. Ve ilçiniñ rükūbı içün daḫı dīvān raḫtı ve ʿabānī ile müzeyyen bir at ve begzādegān ve etbāʿı için daḫı yüz otuz ʿaded eyerlenmiş egerlenmiş atlar irsāl ve ilçi-yi merḳūmı alub alay ile sarāy-ı ṣadr-ı ʿālīye getürmişlerdür. The Austrian secretary C. Driesch described the meeting with the grand vizier in the second chapter of the second book. İlçi gelüb dāḫıl olmazdan muḳaddem sarāy-ı ṣadr-ı ʿālīde Eski Dīvānḫāne semtinde vāḳiʿ cirīd meydānı olan ḥavlınıñ ṭarafeynine delü ve göñüllü neferātı kisvetleriyle dizilüb ve vācibüʾl-riʿāya aġaları daḫı sarıḳlarıyla dīvānḫānede durub ve meydān-ı mezbūra nāẓır köşke gidecek dehlīzde vezīr ḳapucıbaşıları ve kürklü aġalar ḳaraca semūr kürk ve mücevvezeleriyle durub ve bunlarıñ yuḳarusında beş on nefer ḳadar mücevvezelü çavuşān alḳış içün müheyyā olduḳları cihetle ilçi-yi mezbūr gelüb binek ṭaşına nüzūl itdükde ve devletlü ṣadr-ı ʿālī ḥażretleri köşkden ḳalḳub ḳurbda olan küçük oṭaya gitdiler. İlçi-yi mezbūr gelüb ḳaṣr-ı mez̠ kūrda ṣadruñ önine vażʿ olunan iskemleye oturduḳdan ṣ oñra saʿādetlü ṣāḥib-devlet ḥażretleri kalāvī ve ṣof ferāceye ḳaplu semūr kürk ve miyān-ı saʿādetlerinden cevāhir ḳuşaḳ ve cevāhir ḫancer ile müzeyyen kethüdā ketḫüdā beg ḥażretleri selīmī ve erkān kürk ile ve ḳapucılar kethüdāsı ketḫüdāsı aġa mücevveze ve erkān kürk ile ḳoltuġında ve reʾīs efendi ve çavuşbaşı aġa öñince teşrīf eyledüklerinde The secretary Driesch was impressed by the grand vizier’s outfit and accessories which he described in great detail. ilçi ḳıyām idüb ṣāḥib devlet efendimüz [ve] reʾīs efendi ve çavuşbaşı aġa ṭarafına selāmdār olduḳda selām aġası ṣavt-ı bülend ile selām alub baʿdehū maḳām-ı ʿālīlerine ḳuʿūd eyledüklerinde çavuşān-ı dergāh-ı ʿālī alḳış eylediler. Baʿdehū ṭatlu ve ḳahve virildükden ṣoñra ilçi-yi mezbūruñ ṣāḥ ib devlete getürdigi hedāyāsı ʿarż olunub baʿdehū çāsārdan getürdigi mektūbı ṣ āḥ ib devlete uzatdıḳda reʾīs efendi alub yaṣdıḳ üzerine ḳoydı. Ve başvekīlden getürdigi mektūbı daḫı uzatduḳda yine reʾīs efendi alub yaṣdıḳ üzerine ḳoyub According to the Austrian secretary C. Driesch’s description of the audience, the letters of Emperor Karl VI and Prince Eugene were presented to the grand vizier by members of the ambassador’s entourage, Count Carl von Bathyani and Otto Friedrich von Oebschelwitz. The latter, when approached by one of the pashas (probably the chief of scribes) to hand in Prince Eugene’s letter, rejected the courtesy offered and handed the letter directly to the grand vizier himself. baʿdehū dostāne muʿāmeleye şürūʿ olunub yarım sāʿat miḳdārı ṣoḥbetden ṣoñra During the conversation, the ambassador gave a list of prisoners of war and requested their release. şerbet ve buhūr virilüb baʿdehū ilçi-yi mezbūra ferāce yeñlü serāsere ḳaplu semūr kürk ilbās ve begzādegānına daḫı bu maḥallde ḫilʿatler ilbās olunub küsūr-i ḳuṣūr-i etbāʿına köşküñ taḥammüli olmamaġla dīvānḫānede ilbās olunmaḳla mecmūʿına yüz yigirmi ḫilʿat ilbās olunmışdur. Baʿdehū ilçi-yi mezbūra devletlü ṣadr-ı ʿālī ḥażretleri ikrāmen bir donanmış siyāh-gūn peyker at çıḳ maḳ la süvār olunub alay ile cāy-ı maḳarrına gitmişdür. ʿAvdetde çavuşbaşı gitmek ḳānūn olmamaḳla sāyirleri gidüb çāvuşbaşı gitmemişdür. ilçi-yi mezbūruñ saʿādetlü ṣāḥ ib devlete geldükde getirdigi hedāyādür ki z̠ ikr olunur çalar sāʿat ʿaded 3 ṭ arz-ı kāfirī kebīr sīm legen ʿaded 2 ṭ arz-ı mezbūr üzere yaldızlı kebīr sīm legen maʿa ibrīḳ ṭaḳım 1 sīm ḫavlı āb ṭası maʿa tebsi ṭaḳım ʿaded 6 kebīr som ḳahve ibrīġi ʿaded 2 dört ayaḳlı iki ḳulblu kebīr sīm ? ʿaded 1 altışar mūm ḳonacaḳ kebīr sīm şemʿdān ʿaded 2 Another list of the gifts presented by the grand vizier to the Austrian ambassador is available in the second chapter of the second book in C. Driesch’s travelogue.
Report indicating the first audience of the Austrian ambassador with the grand vizier on August 4, 1719. On this day, the Austrian ambassador visited the grand vizier and the following is a description of the progress of the visit. The ambassador was situated in his tent at Hazinedar Çiftliği. Therefore, at dawn, the agha of the palace ushers, with his ceremonial turban (selimi) and ceremonial cloak, mounted a horse equipped with an imperial ceremonial harness. The secretary of palace ushers and the intendant of palace ushers with their mücevveze (a turban of many plaited folds) and ceremonial cloaks, and forty to fifty palace ushers with their mücevvezes, arrived at the aforementioned place. For the ambassador’s ride, a horse was sent that was equipped with a ceremonial saddle and a silk cover. For his inner circle and entourage one hundred and thirty saddled horses were sent. They took the ambassador and processioned to the grand vizier’s palace. Before the ambassador arrived and entered [the palace], the members of the mad (delü) and volunteer (göñüllü) corps, wearing their uniforms, lined up on both sides of the courtyard of the javelin maidan that is located near the old reception room by the grand vizieral palace. The aghas of the palace guardsmen (vācibüʾl-riʿāya aġaları) also stood at the reception room with their turbans. The gatekeepers of the grand vizier and palace aghas, with their dark sable furs and mücevvezes (a turban of many plaited folds) on them, stood along the vestibule that opens to the aforementioned maidan through which the cortege would enter. Above them, five to ten ushers were ready to applaud. As the ambassador came in this manner and arrived at the stepping-stone, the grand vizier left the mansion and went into the pavilion nearby. The ambassador arrived and when he had sat down in the aforementioned fortress on the stool that had been prepared in front of the seat of precedence (ṣadr), his highness the most excellent grand vizier, wearing a ḳallāvī (a large ceremonial turban for viziers) and a sable fur on a mohair cloak and around his fortunate waist a jeweled sash and a jeweled dagger, [entered the room] accompanied arm in arm by the chief steward, who was wearing a ceremonial turban (selīmī) and a ceremonial fur cloak, and the chief steward of the palace gatekeepers, who was wearing a mücevveze and a ceremonial fur cloak, followed by the chief of the scribes and the agha of palace ushers. [When the grand vizier entered the room in this way] the ambassador stood up and saluted the grand vizier, the chief of the scribes, and the agha of palace ushers, upon which the master of ceremonies saluted with a loud voice. As the grand vizier sat down on his lofty post the palace ushers applauded. Next, sweets and coffee was served and the gifts brought by the ambassador to the grand vizier were presented. After that, when the ambassador handed the letter he had brought from the emperor to the grand vizier, the chief of the scribes took it and placed it on a pillow. When [the ambassador] handed the letter he had brought from the chancellor as well, the chief of the scribes took again and placed it on a pillow. Then, friendly procedures commenced. Following a half-hour long conversation, sherbet (sweet drink) and frankincense was served. After that, the ambassador was dressed with a sable fur lined with silk, gold, and silver threaded fabric which had cloak-style sleeves, while his noblemen were dressed with cloaks at the same location. As the mansion was not large enough to accommodate the rest of his entourage, they were dressed at the reception room with a total of one-hundred and twenty kaftan. Then, as a gift of the fortunate grand vizier, a horse that had a dark-colored face was brought to the honor of the ambassador who then processioned to his location of residence. Since it was not customary for the agha of the palace ushers to accompany the return cortege, he did not go but the rest went with the ambassador. The gifts the ambassador brought to the most fortunate grand vizier: a chiming clock, 3 pieces a large silver basin of infidel style, 2 pieces another large silver-painted basin in infidel style with a silver pitcher, 1 piece set water bowl coated with silver and tray, 6 sets large silver coffee pitcher, 2 pieces large silver ?, with four legs and two handles, 1 piece chandelier with six candle holders, 2 pieces