Befehl an die osmanischen Beamten, die auf der Straße von Istanbul nach bis Sofia und Plovdiv stationiert sind, Istanbul, 28. Juni 1719 Command to the Ottoman officials who are stationed on the road to Sofia and Plovdiv, İstanbul, June 28, 1719 Istanbul’dan Sofya ve Plovdiv’e kadar yol üstünde bulunan Osmanlı memurlarına hüküm, 28 Haziran 1719 Unknown Edition Yasir Yılmaz Datenmodellierung Stephan Kurz Austrian Academy of Sciences, Institute for Habsburg and Balkan Studies GAMS - Geisteswissenschaftliches Asset Management System Creative Commons BY 4.0 2022 Vienna o:vipa.mh.osm.17190628.1 Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500–1918 Digital Scholarly Edition of Habsburg-Ottoman Diplomatic Sources 1500–1918 Habsburg-Osmanlı Diplomasisi Kaynakları Dijital Edisyonu 1500–1918 Projektleitung Arno Strohmeyer BOA, Istanbul Mühimme defteri 129 158

Editionsregeln und Kodierungsrichtlinien

Befehl an die osmanische Beamte die auf der Straße von Istanbul nach bis Sofia und Plovdiv stationiert sind, Istanbul, 28. Juni 1719, bearb. von Yasir Yılmaz, Datenmodellierung: Jakob Sonnberger, Stephan Kurz, in: Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim Pachas (1719/20), hg. von Arno Strohmeyer und Stephan Kurz (Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500-1918, hg. von Arno Strohmeyer, Projekt 1), Wien 2022.

Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim Paschas (1719/20) Mühimme Digitale Edition von Quellen zur habsburgisch-osmanischen Diplomatie 1500–1918

Projektbeschreibung

command to the chief judge of Sofia and to all judges, to the lieutenant governor of Sofia, aides-de-camp of janissary commanders, janissary chiefs, notables of the province, and functionaries that are stationed on the road to Sofia and Plovdiv, to ensure the safe journey of Grand Ambassador Virmont to Istanbul all officials are ordered to make sure that the ambassador travels safely and that there are no shortage of provisions during his journey to Istanbul all officials should fulfill their duties as required by the order and not harm the honor of the Sublime State; otherwise they will be punished Ottoman Turkish
Ṣofya mollāsına ve Ṣofya ve Filibeye gelince yol üzerinde vāḳiʿ olan ḳāżilara ve Ṣofya mütesellimine ve ketḫüdāları ve yeñiçeri serdārları ve aʿyān-ı vilāyet ve iş erlerine ḥüküm ki: ʿAtebe-i ʿaliyye-i mülūkāneme Nemçe çāsārı ṭarafından baʿs̱ ve irsāl olunan büyükilçinüñ bir maḥallde teʾḫīr ve tevḳīf itdirilmeyüb bir ān aḳdem der-i devlet-medāra irsāl ve īṣāline taḳayyüd olmaḳ lāzım ve mühimm olmaġın bu ḫuṣūṣda Filibe ve Edirne ṭaraflarına daḫı iʿlām-ı şerīfüm ıṣdār ve irsāl olmaġın imdi siz ki mūmā ileyhsiz ilçi-yi mūmā ileyh her biriñizüñ taḫt-ı ḳażāsına dāḫıl olduḳda bundan aḳdem sāye-i ṭarafuñuza ıṣdār ve irsāl olunan emr-i şerīfüm mūcebince iḳtiżā iden levāzım ve mühimmāt taʿyīn olunan mübāşir maʿrifetiyle bi-lā teʾḫīr XXX ve meks̱ ve tevaḳḳuf itdürilmeyüb taʿcīl-i ʿāle’t-taʿcīl birbiriñüze irsāl ve bir an muḳaddem Filibeye īṣāl eyleyüb ihmāl ve tekāsülden bī-ġāyet iḫtirāz eyleyesiz. İlçi-yi mūmā ileyhiñ bir maḥallde bir nesneye müżāyaḳa çekdürmeksizün ve bi-lā-teʾḫīr refāhiyyet ile bir ān evvel ve bir s̱āʿat muḳaddem der-i devlet-medāruma irsāl ve īṣāli devlet-i ʿaliyyemüñ ehemm-i umūrından olmaġla şöyle ki bundan aḳdem mālīye ṭarafından ıṣdār ve irsāl olunan emr-i şerīfüm mūcebince ilçi-yi mūmā ileyhüñ mezād ve żaḫīre ve levāzım ve mühimmātın virmekde ve sürʿat üzere birbiriñüze irsāl ve bir ān evvel Filibeye iṣālde zerre miḳdārı tehāvün ve ihmāl ve tėkāsülüñüz vuḳūʿ bulacaḳ olur ise bir dürlü ʿöẕr ve cevābıñuz iṣġā ve iʿtibār olunmayub eşmeġ-i ʿuḳūbet ile muʿāḳıb olacaġıñuzı muḳarrer ve muḥaḳḳaḳ bilüb āna göre bu emr-i lāzımü’l-ihtimāmuma her biriñüz diḳḳat-i tāmm ve ilçi-yi mūmā ileyhi bir ān aḳdem Filibe’ye irsāl ve īṣālde ziyāde iḳdām eylemeñüz bābında nişān-ı ʿālīşānum ṣādır olmuşdur. Buyurdum ki Fī evāyīl-i Ş[aban] [1]131 (19-28 June, 1719)