Abschrift des ersten sultanischen Dekrets (nīşān-ı
hümāyūn/berat); Istanbul, 21. Februar – 1. März
1720
click for translated version below
[1]
.Mesfūr Yaḳob Yāġer veled-i Ġontob(?)
.hālik olub yirine Maġardīc (?) veled-i Melḥūn(?)
.tercümāna naṣb ve berāt virilmişdür.
. fī evāsıṭ-ı Cā sene [1]160
5 Nīşān-ı hümāyūn oldur ki:
.Ḳıdvetü ümerāʾi’l-milleti’l-mesīḥiyye Romā imperāṭorı× ṭarafından büyükilçilik ile der-i devlet-medāruma gelen Cenerāl Ġrūf de Virmond× ḫutimet ʿavāḳibühū bi-l-ḫayr
.südde-i saʿādetüme mühürlü ʿarż-ı ḥāl gönderüb müşārün ileyh Romā imperāṭorı× ṭarafından āsitāne-i saʿādet×ümde muḳīm olacaḳ ḳapu ketḫüdāsı yanında
.tercümānlıḳ ḫidmetinde olmaḳ üzere rāfʿi-i tevḳīʿi refīʿü ş-şān-ı ḫāḳānī Yaḳob Yāġer Ġontob(?) naṣb ve taʿyīn olunmaġla ʿahdnāme-i hümāyūnum mūcebince
.olıgeldügi üzere yedine müceddeden tercümānlıḳ berātı virilmek bābında ʿināyet ricā eylemegin şürūṭıyla yazılmışdur. fī evāsıt-ı R[Rebīʿi’l-āḫir] sene 1132
.Mesfūr Yaḳob Yāġer veled-i Ġontob(?)
.hālik olub yirine Maġardīc (?) veled-i Melḥūn(?)
.tercümāna naṣb ve berāt virilmişdür.
. fī evāsıṭ-ı Cā sene [1]160
5 Nīşān-ı hümāyūn oldur ki:
.Ḳıdvetü ümerāʾi’l-milleti’l-mesīḥiyye Romā imperāṭorı× ṭarafından büyükilçilik ile der-i devlet-medāruma gelen Cenerāl Ġrūf de Virmond× ḫutimet ʿavāḳibühū bi-l-ḫayr
.südde-i saʿādetüme mühürlü ʿarż-ı ḥāl gönderüb müşārün ileyh Romā imperāṭorı× ṭarafından āsitāne-i saʿādet×ümde muḳīm olacaḳ ḳapu ketḫüdāsı yanında
.tercümānlıḳ ḫidmetinde olmaḳ üzere rāfʿi-i tevḳīʿi refīʿü ş-şān-ı ḫāḳānī Yaḳob Yāġer Ġontob(?) naṣb ve taʿyīn olunmaġla ʿahdnāme-i hümāyūnum mūcebince
.olıgeldügi üzere yedine müceddeden tercümānlıḳ berātı virilmek bābında ʿināyet ricā eylemegin şürūṭıyla yazılmışdur. fī evāsıt-ı R[Rebīʿi’l-āḫir] sene 1132
[1]
The aforesaid Jacob Jäger, son of Gontob, is dead. In his
place, Mgirdič, son of Melhun, was appointed as
interpreter and a charter was issued. May 21 – May 30, 1747.
So is the imperial sign (nīşān-ı hümāyūn)! General [Damian Hugo] Count of Virmont×—may God end his
days propitiously—who came to my gate that is the center of state as grand
ambassador from the Roman emperor×, the
paragon of the great commanders of the community of Messiah, sent a sealed
petition.
Jacob Jäger, son of Gontob(?), the bearer of the imperial
sign of exalted fame, was assigned and appointed to work in the interpretership
service of the aforesaid Roman emperor×’s
envoy who will reside in my threshold of felicity. The ambassador× requested my favors to issue to him a
renewed interpretership charter as it has been the practice in accordance with
my imperial letter of agreement (ʿahdnāme-i
ḥumāyūn). Thus, it has been written along with the
conditions.
February 21 to
March 1, 1720