click for translated version below
[1] 166
.Bi-l-fiʿl ḳapūdān olan Vezīr Süleymān Paşaya× mevlānā İzmīr× ḳāḍīsına ḥüküm ki:

.Ḳıdvetü ümerāʾi’l-milleti’l-mesīḥiyye Romā imperāṭorı× ṭarafından büyükilçilik ile der-i devlet-medāruma gelen Cenerāl Ġrūf de Virmond×
.ḫutimet ʿavāḳibühū bi-l-ḫayr südde-i saʿādetüme mühürlü ʿarż-ı ḥāl gönderüb
baş yedinde bulunan esīrler daḫī münāsib vechle mümkin olan maḳūl
.ve muʿtedil bahā ile ıṭlāḳları cāʾiz ola esīr ṣāḥibi ile uzlaşılmayub nizāʿ vāḳiʿolduḳda ḥākimü’l-vaḳt olanlar
5 mābeynleri tevfīḳ ideler eger imkān olunur ise alduḳları bahāları isbāt ve yāḫūd ṣāḥiblerine yemīn teklīfiyle ẓāhir olduḳda
.edā olunub ıṭlāḳ olunalar ve ṣāḥibleri ziyāde aḳça ṭamaʿıyla üṣārā taḫlīṣine māniʿ olmayalar diyü müşārün ileyh Romā imperāṭorı×
.ṭarafına iʿṭā olunan ʿahdnāme-i hümāyūnda mesṭūr ve muḳayyed olduġına bināʾen
ümerāʾ-ı deryādan Dervīşaġazāde İsmaʿīl Paşa×
.yedinde bulunan Niḳolo Pençler× ve Frānçesḳo Yeger× ve Miḳāel Geber× ve Miḳāel Mayer× ve Adam Eşmed-Oḫred×(?) ve Françesḳo Ḫamil× ve Miḳāel Sincimeyd×(?)
.nām yedi nefer Nemçelü esīrlerüñ taḫlīṣi içün
sen ki vezīr-i müşārün ileyh×sin bundan aḳdem saña ḫiṭāben fermān-ı ʿālī ṣādır olmışken ḳable’t-taḫlīṣ
10 mīr-i mırān-ı meẕkūr× İzmīr× ṭarafına ʿāzim oldıġın bildürüb ʿahdnāme-i hümāyūn mūcebince üsārā-yı mezbūr aʿdel vechle taḫlīṣ ve İzmīr×de
.olan ādemīsine teslīm olunmaḳ bābında emr-i şerīfüm ricā eyledügi ecilden
sen ki vezīr-i müşārün ileyh×sin ʿahdnāme-i hümāyūn mūcebince aʿdel
.vechle ıṭlāḳlarına ihtimām olunub ḫilāfında teraḳḳī olmamaḳ bābında fermān-ı ʿālī-şānum ṣādır olmışdur buyurdum ki×.
fī evāsıt-ı R[Rebīʿi’l-āḫir] sene 1132
[1] Decree to the current Admiral Vizier Süleyman Pasha× [and] to the chief judge of İzmir×: General [Damian Hugo] Count of Virmont×—may God end his days propitiously—who came to the gate of my court as grand ambassador from the Roman emperor×, the paragon of the great commanders of the community of Messiah, sent a sealed petition to my threshold of felicity [about the following matter]: It is written and recorded in the imperial letter of agreement (ʿahdnāme-i ḥumāyūn) that was delivered to the aforesaid Roman emperor× that it shall be lawful to free in an appropriate way the captives who are found in the possession of notables(?) with the payment of a potential price that is acceptable and reasonable. In case no agreement is reached with the owner of a captive and a disagreement occurs, the notables shall intermediate between the two parties. If possible, the owner shall prove the price of purchase or the value shall be disclosed after taking an oath is proposed [to the owner of the captive]. After the price is revealed in this manner, the price shall be paid and the captive shall be freed. The owners shall not prevent the liberation of captives with greed for more money. Based on this article, concerning the liberation of seven Austrian captives, named Nicolo Penchler/Penkler/Pengler×, Francesco/Franz Jäger×, Michael Geber×, Michael Mayer×, Adam Schmid-Ohred×(?), Francesco/Franz Hammel×, and Michael Senschmid/Sengtschmid×(?) who are found in possession of Dervişağazade İsmail Pasha× from among the sea commanders: You are the aforesaid vizier×! Previously, an illustrious edict addressed to you was issued. Before the liberation of the captives, the aforesaid commander× reported that he was on his way to İzmir×. [The ambassador×] requested my noble order for the aforesaid captives to be freed in the most just way as required by the imperial letter of agreement and for their delivery to [the ambassador×’s] men located in İzmir×. You are the aforesaid vizier×! Great care shall be paid to the liberation of the captives in the most just way as required by the imperial letter of agreement. My illustrious edict has been issued for nothing to develop in its violation. So have I× commanded! February 21 to March 1, 1720