Befehlsschreiben des Sultans; Istanbul, 24. November – 3. Dezember 1719
click for translated version below
[1]
. Cezāyir-i ġarb× beglerbegine ve Cezāyir-i ġarb× ocaġı dayısına ve ḳāḍīsına ve yeñiçeri aġası ve sāʾir iḫtiyārlarına ḥüküm:
. Devlet-i ʿaliyye-i ebed-peyvend×ümle iftiḫarü’l-ümerāʾi’l-ʿiẓāmi’l-īseviyye Romā imperāṭorı× beyninde ʿaḳd-ı muṣālaḥa ve musāleme ile ṭarafeynden aḫz
.ve iʿṭā olunan ʿahdnāmelerde tüccār ṭāʾifesi ṭarafeynüñ memālikinde selefde virilen ʿahdnāmeler mūcebince emnen ve sālimen gendü ḥāllerinde ticāret
.ideler müşārün ileyh Romā imperāṭorı×na tābiʿ vilāyetlerüñ tüccār ve reʿāyāları her ḳanġı milletden olur ise olsunlar berren ve baḥren bu ḫuṣūṣa
5 meʾmūr olan vekīller beyninde ḳarār virildügi vech üzere Romā imperāṭorı×nuñ bayraġı paṭentasıyla memālik-i maḥrūseye gendü ḥāllerinde
.gidüb gelüb alış viriş idüb lāzım gelen gümrükleri virdüklerinden ṣoñra rencīde olunmayub ḥimāyet ve ṣiyānet oluna diyü mesṭūr
.ve muḳayyed olmaġla ʿahdnāme-i hümāyūnumuñ şurūṭ ve ḳuyūdına mürāāʿat olunmaḳ ehemm ve elzem olmaġın vech-i meşrūḥ üzere müşārün ileyh
. Romā imperāṭorınuñ× bayraġı ve paṭentasıyla gendü ḥāllerinde mürūr-u ʿubūr iden tüccār ve reʿāyāları ḳanġı milletden olur ise
.olsunlar ḫilāf-ı ʿahdnāme-i hümāyūn Cezāyirlü ṭaraflarından daḫl ve taʿarruż ve rencīde ve remīde olunmayub ḥirāset ve ṣiyānetlerine ʿahdnāme-i
10 hümāyūnuñ şerāʾiṭine mürāʿāte teḳayyüd ve ihtimām eylemeñüz bābında fermān-ı ʿālī-şānum ṣādır olmışdur buyurdum ki. fī evāsıṭ-ı Muḥarrem sene 1132
.Bir ṣūreti Ṭrablusġarb× ocağına.
.Bir ṣūreti Tūnus× ocaġı ṭarafına.
. Cezāyir-i ġarb× beglerbegine ve Cezāyir-i ġarb× ocaġı dayısına ve ḳāḍīsına ve yeñiçeri aġası ve sāʾir iḫtiyārlarına ḥüküm:
. Devlet-i ʿaliyye-i ebed-peyvend×ümle iftiḫarü’l-ümerāʾi’l-ʿiẓāmi’l-īseviyye Romā imperāṭorı× beyninde ʿaḳd-ı muṣālaḥa ve musāleme ile ṭarafeynden aḫz
.ve iʿṭā olunan ʿahdnāmelerde tüccār ṭāʾifesi ṭarafeynüñ memālikinde selefde virilen ʿahdnāmeler mūcebince emnen ve sālimen gendü ḥāllerinde ticāret
.ideler müşārün ileyh Romā imperāṭorı×na tābiʿ vilāyetlerüñ tüccār ve reʿāyāları her ḳanġı milletden olur ise olsunlar berren ve baḥren bu ḫuṣūṣa
5 meʾmūr olan vekīller beyninde ḳarār virildügi vech üzere Romā imperāṭorı×nuñ bayraġı paṭentasıyla memālik-i maḥrūseye gendü ḥāllerinde
.gidüb gelüb alış viriş idüb lāzım gelen gümrükleri virdüklerinden ṣoñra rencīde olunmayub ḥimāyet ve ṣiyānet oluna diyü mesṭūr
.ve muḳayyed olmaġla ʿahdnāme-i hümāyūnumuñ şurūṭ ve ḳuyūdına mürāāʿat olunmaḳ ehemm ve elzem olmaġın vech-i meşrūḥ üzere müşārün ileyh
. Romā imperāṭorınuñ× bayraġı ve paṭentasıyla gendü ḥāllerinde mürūr-u ʿubūr iden tüccār ve reʿāyāları ḳanġı milletden olur ise
.olsunlar ḫilāf-ı ʿahdnāme-i hümāyūn Cezāyirlü ṭaraflarından daḫl ve taʿarruż ve rencīde ve remīde olunmayub ḥirāset ve ṣiyānetlerine ʿahdnāme-i
10 hümāyūnuñ şerāʾiṭine mürāʿāte teḳayyüd ve ihtimām eylemeñüz bābında fermān-ı ʿālī-şānum ṣādır olmışdur buyurdum ki. fī evāsıṭ-ı Muḥarrem sene 1132
.Bir ṣūreti Ṭrablusġarb× ocağına.
.Bir ṣūreti Tūnus× ocaġı ṭarafına.
[1]
Decree to the provincial governor of the coastal strip of Algeria (Cezāyir-i
ġarb), the dey of the janissary corps of the coastal strip of Algeria, the
judge, the janissary agha and other elderly (of the janissary corps):
In the letters of agreement that have been exchanged as a result of the joint
signing of peace and reconciliation between my eternal sublime state× and the Roman emperor×, the laudable pride of the great commanders of Christendom,
it is written and recorded that the merchant class of both sides shall trade
safely, soundly, and quietly on the lands of both sides per the letters of
agreement that were previously exchanged between the two sides.
The merchants and subjects of the lands under the suzerainty of the aforesaid
Roman emperor×, whichever nation they
come from, shall quietly come and go via land and sea to the well-protected
domains under the flag and patent of the Roman
emperor× and trade in accordance with its conclusion among the
delegations charged with this matter. It is very important and a requisite to
obey the conditions and registers of my imperial letter of agreement (ʿahdnāme-i ḥumāyūn).
In the way described, the merchants and subjects that quietly come and go under
the flag and patent of the aforesaid Roman emperor, regardless of whichever
nation they come from, shall not be interfered with, attacked, injured, or
disturbed by Algerians in violation of the aforesaid imperial letter of
agreement. My illustrious edict has been issued that you shall pay attention to
and take great care of guarding and protecting them and obeying the conditions
of the imperial letter of agreement.
November 14 to
November 23, 1719
One copy to the janissary garrison at Western Tripoli× (Libya).
One copy to the janissary garrison at Tunusia.×