Die Großbotschaften Damian Hugo von Virmonts und Ibrahim Paschas (1719/20)Befehlsschreiben des Sultans; Istanbul, 25. Oktober – 3. November 1719Sultan’s decree; Istanbul, October 25 – November 3, 1719Sultanın hükmü; İstanbul, 25 Ekim – 3 Kasım, 1719Unknownota1719-10-25 ~ 1719-11-03Düvel-i Ecnebiye DefteriRegister of Foreign StatesRegister ausländischer StaatenĀsitāneden Erdel ḥudūdına varınca yol üzerinde vāḳiʿ olan ḳāḍīlara ve ketḫüdā yirleri ve yeñiçeri serdārları ve aʿyān-ı vilāyet ve iş erlerine ḥüküm ki:Asitaneden Erdel hududına varınca yol üzerinde vaki olan kaḍilara ve kethüda yirleri ve yeñiçeri serdarları ve a yan-ı vilayet ve iş erlerine hüküm ki:Ḳıdvetü ümerāʾi’l-milleti’l-mesīḥiyye Romā imperāṭorı ṭarafından büyükilçilik ile gelen Cenerāl Ġrūf de Virmond ḫutimet ʿavāḳibühū bi-l-ḫayr südde-i saʿādetüme ʿarż-ı ḥāl gönderübKıdvetü ümera i’l-milleti’l-mesihiyye Roma imperatorı tarafından büyükilçilik ile gelen Ceneral Ġruf de Virmond hutimet avakibühu bi-l-hayr südde-i sa adetüme arz-ı hal gönderübmüşārün ileyh Romā imperāṭorınuñ reʿāyālarından Īsāḳ Moşī nām tācir iki nefer ḫidmetkārıyla Erdel ṭarafından ticāret ile gelüb ve ḥālā girü ticāret ṭarīḳiyle ol cānibe gitmek murād eyledügin bildürüb aḳçasıyla iştirā eyledügi emtiʿanuñ ʿahdnāme-i hümāyūn mūcebince yüzde üç gümrügi bir defʿa bir maḥallde edā idüb yirine edā teẕkiresi alduḳdan ṣoñra āḫar maḥallerde tekrār gümrük muṭālebesiyle teʿaddī ve rencīde olunmamaḳ bābında emr-i şerīfüm ricā itmeginmüşarün ileyh Roma imperatorınuñ re ayalarından Isak Moşi nam tacir iki nefer hidmetkarıyla Erdel tarafından ticaret ile gelüb ve hala girü ticaret tarikiyle ol canibe gitmek murad eyledügin bildürüb akçasıyla iştira eyledügi emti anuñ ahdname-i hümayun mucebince yüzde üç gümrügi bir def a bir mahallde eda idüb yirine eda tezkiresi aldukdan soñra ahar mahallerde tekrar gümrük mutalebesiyle te addi ve rencide olunmamak babında emr-i şerifüm rica itmeginʿahdnāme-i hümāyūnuma mürācaʿat olunduḳda ṭarafeynüñ tüccārı gerek berren ve gerek baḥren ve nehren getürdükleri emtiʿadan bir defʿa bir maḥallde yüzde üç ḥesābı üzere resm-i gümrüklerin edā eyledüklerinde yüzde üçden ziyāde muṭālebe ve sāʾir müsteʾminlere müsāʿade oldıġı üzere üçyüz aḳça selāmet aḳçasından māʿadā maṣdariyye ve żarar-ı ḳaṣṣābiyye ve rüṣūmat-ı sāʾire muṭālebesiyle ḳaṭʿā rencīde olunmayalar diyü mesṭūr ve muḳayyed bulunmaġın ʿahdnāme-i hümāyūn mūcebince bir defʿa gümrügin edā eyledükden ṣoñra tekrār ṭalebiyle rencīde ve teʿaddī olunmaḳ bābında fermān-ı ʿālī-şānum ṣādır olmışdur buyurdum ki.ahdname-i hümayunuma müraca at olundukda tarafeynüñ tüccarı gerek berren ve gerek bahren ve nehren getürdükleri emti adan bir def a bir mahallde yüzde üç hesabı üzere resm-i gümrüklerin eda eyledüklerinde yüzde üçden ziyade mutalebe ve sa ir müste minlere müsa ade oldıġı üzere üçyüz akça selamet akçasından ma ada masdariyye ve zarar-ı kassabiyye ve rüsumat-ı sa ire mutalebesiyle kat a rencide olunmayalar diyü mestur ve mukayyed bulunmaġın ahdname-i hümayun mucebince bir def a gümrügin eda eyledükden soñra tekrar talebiyle rencide ve te addi olunmak babında ferman-ı ali-şanum sadır olmışdur buyurdum ki.fī evāsıṭ-ı ẔẔī’l-ḥicce sene 1131fi evasıt-ı ZZi’l-hicce sene 1131Decree to the judges, aides-de-camp of janissary commanders, janissary commanders, provincial notables, and functionaries situated on the road from my threshold of felicity to the border of Transylvania:General [Damian Hugo] Count of Virmont—may God end his days propitiously—who came as grand ambassador from the Roman emperor, the paragon of the great commanders of the community of Messiah, sent a petition to my threshold of felicity [about the following matter]:A merchant from among the aforementioned Roman emperor’s subjects, named Isaac Moshi(?), along with his two servants, reported that he came from Transylvania to trade and he currently wishes to go back to that direction intending to trade. (The ambassador) officially requested my favor to issue my noble decree so that, as per the imperial letter of agreement (ʿahdnāme-i ḥumāyūn), after [the merchant] fulfills at a given location his customs duty for the commodities he purchased and receives in his hand the certificate of payment, he shall not be oppressed and injured with recurrent customs duty claims.A merchant from among the aforementioned Roman emperor’s subjects, named Isaac Moshi(?), along with his two servants, reported that he came from Transylvania to trade and he currently wishes to go back to that direction intending to trade. (The ambassador) officially requested my favor to issue my noble decree so that, as per the imperial letter of agreement ( ahdname-i humayun), after [the merchant] fulfills at a given location his customs duty for the commodities he purchased and receives in his hand the certificate of payment, he shall not be oppressed and injured with recurrent customs duty claims.Upon consultation to my imperial letter of agreement, it is written and recorded in that agreement that after the merchants of both sides pay their customs duties at a given location for a single time at the rate of three percent for the commodities they brought over land, sea, and rivers, they shall absolutely not be injured with claims for more than the three percent or with the claims of an export fee (maṣdariyye), dues for goods in transit (żarar-ı ḳaṣṣābiyye, lit. 'butcher’s damage'), and other taxes, except for a safety fee of 300 akçes, (collection of) which is as allowed to a variety of custodians. My illustrious edict has been issued that after the customs duty is paid for once as per the conditions of my imperial letter of agreement, he shall not be injured or oppressed with recurrent claims [of customs duty]. So have I commanded!Upon consultation to my imperial letter of agreement, it is written and recorded in that agreement that after the merchants of both sides pay their customs duties at a given location for a single time at the rate of three percent for the commodities they brought over land, sea, and rivers, they shall absolutely not be injured with claims for more than the three percent or with the claims of an export fee (masdariyye), dues for goods in transit (zarar-ı kassabiyye, lit. 'butcher’s damage'), and other taxes, except for a safety fee of 300 akçes, (collection of) which is as allowed to a variety of custodians. My illustrious edict has been issued that after the customs duty is paid for once as per the conditions of my imperial letter of agreement, he shall not be injured or oppressed with recurrent claims [of customs duty]. So have I commanded!October 25 to November 3, 1719