- 11 -
. Budūn beglerbegisine ḥükm ki
[Invocatio fehlt]
Ṣūret-i ḥükm-i şerīf
. Budūn beglerbegisine ḥükm ki
ḥālīyen Beç ėlçisi dergāh-i muʿallāma ʿarż-i ḥāl ṣunub emn u emāna muḫālif ol cānibden
.ḫayli esīr alınub ṣalıvėrildükde ve anuñ gibi fesād u şenāʿatde ʿahda mugāyir evżāʿ ṣādır olmaġla ṭutılmayub gendü
.maṣlaḥatlerinde iken ʿahd u emān içinde ṭarafeynden ṭutılub esīr olanlar iki cānibden iṭlāḳ olunmasın murād
.ėdindüklerin ve serḥadd ġāzīleri aṣlā memleket u vilāyetleri ġāretden ḫālī olmadugın iʿlām ėdüb daḫı
5 baʻż-i ḫuṣūslar bildürmekle vėrdükleri ʿarż-i ḥālüñ bir ṣūreti ʿayni ile yazılub saña irsāl olundı
.ḫayli esīr alınub ṣalıvėrildükde ve anuñ gibi fesād u şenāʿatde ʿahda mugāyir evżāʿ ṣādır olmaġla ṭutılmayub gendü
.maṣlaḥatlerinde iken ʿahd u emān içinde ṭarafeynden ṭutılub esīr olanlar iki cānibden iṭlāḳ olunmasın murād
.ėdindüklerin ve serḥadd ġāzīleri aṣlā memleket u vilāyetleri ġāretden ḫālī olmadugın iʿlām ėdüb daḫı
5 baʻż-i ḫuṣūslar bildürmekle vėrdükleri ʿarż-i ḥālüñ bir ṣūreti ʿayni ile yazılub saña irsāl olundı
buyurdum ki
.varduḳda ʿarż-i ḥāllerinde mesṭūr olan ḫuṣūṣlarına naẓar ėdüb daḫı min baʿd serḥadda olan
.ümerā’ ḳullaruma ve sāyir ʿasker ḫalḳına muhkem tenbīh u te’kīd eyleyüb min baʿd ṣulḥ u ṣalāḥa ve ʿahdnāme-i hümāyūnuma muḫālif
.vilāyetlerine ve reʿāyā vü berāyāsına daḫl u taʿarruż ėtdürmeyesin anuñ gibi eslemeyüb ʿahd u emāna muḫālif
.memleket u vilāyetlerine ve gendü ḥāllerinde olan reʿāyā vü ādemlerine daḫl u taʿarruż ėdenlerüñ ḥaḳḳlarından gelüb
10 ṣulḥ u ṣalāḥa mugāyir iş ėtdürmeyesin ve sen-daḫı ʿahd u emān içinde anlar esīr ėtdükleri ehl-i islāmı
.defter ėdüb bir ṣūretin dergāh-i muʿallāma gönderüb ve bir ṣūretin daḫı mezbūr ėlçiye teslīm eyleyüb
.esīr ėtdükleri müslümānları ol cānibden ṭaleb ėdüb ehl-i islāmuñ istiḫlāṣı bābında iḳdām u ihtimāmuñ
.ẓuhūra getüresin anuñ gibi mezbūrlaruñ ʿasākirinden ve reʿāyāsından gendü ḥāllerinde olub ṣulḥ u ṣalāḥa
.ve ʿahdnāme-i hümāyūnuma muḫālif vażʿ ṣudūr ėtmedin bu cānibde esīr olmış kimesneleri varsa berü cānibden
15 esīr olanları anlar iṭlāḳ ėtdükden-ṣoñra sen-daḫı anlar ṭarafından esīr olanları iṭlāḳ ėtdürüb
.ʿahd u emāna muḫālif vażʿ ṣudūrına aṣlā bir ferde rıżā vėrmeyesin
.varduḳda ʿarż-i ḥāllerinde mesṭūr olan ḫuṣūṣlarına naẓar ėdüb daḫı min baʿd serḥadda olan
.ümerā’ ḳullaruma ve sāyir ʿasker ḫalḳına muhkem tenbīh u te’kīd eyleyüb min baʿd ṣulḥ u ṣalāḥa ve ʿahdnāme-i hümāyūnuma muḫālif
.vilāyetlerine ve reʿāyā vü berāyāsına daḫl u taʿarruż ėtdürmeyesin anuñ gibi eslemeyüb ʿahd u emāna muḫālif
.memleket u vilāyetlerine ve gendü ḥāllerinde olan reʿāyā vü ādemlerine daḫl u taʿarruż ėdenlerüñ ḥaḳḳlarından gelüb
10 ṣulḥ u ṣalāḥa mugāyir iş ėtdürmeyesin ve sen-daḫı ʿahd u emān içinde anlar esīr ėtdükleri ehl-i islāmı
.defter ėdüb bir ṣūretin dergāh-i muʿallāma gönderüb ve bir ṣūretin daḫı mezbūr ėlçiye teslīm eyleyüb
.esīr ėtdükleri müslümānları ol cānibden ṭaleb ėdüb ehl-i islāmuñ istiḫlāṣı bābında iḳdām u ihtimāmuñ
.ẓuhūra getüresin anuñ gibi mezbūrlaruñ ʿasākirinden ve reʿāyāsından gendü ḥāllerinde olub ṣulḥ u ṣalāḥa
.ve ʿahdnāme-i hümāyūnuma muḫālif vażʿ ṣudūr ėtmedin bu cānibde esīr olmış kimesneleri varsa berü cānibden
15 esīr olanları anlar iṭlāḳ ėtdükden-ṣoñra sen-daḫı anlar ṭarafından esīr olanları iṭlāḳ ėtdürüb
.ʿahd u emāna muḫālif vażʿ ṣudūrına aṣlā bir ferde rıżā vėrmeyesin
- 11 -
[Invocatio fehlt]
Die Abschrift des erhabenen Befehls
Befehl an den Beglerbegi von Buda:
Nun hat der Gesandte von Wien meiner hohen Pforte eine Petition eingereicht und [folgendes] bekanntgegeben: Es wurden von jener Seite viele gegen den Frieden (und Sicherheit) gefangen genommen
und [wieder] freigelassen. Sie hegen den Wunsch, dass jene Gefangene, die nicht aufgrund vertragswidriger Handlungen in Aufruhr und Niedertracht gefangen wurden,
sondern während des Vertrags und Waffenstillstandes ihren Geschäften nachgingen, [aber] von beiden Seiten gefasst und gefangen genommen wurden freigelassen werden.
Die Glaubenskämpfer an der Grenze unterlassen es niemals die Länder und die Gebiete zu plündern.
Und [außerdem] noch einige Angelegenheiten mitgeteilt. Eine Abschrift der von ihnen eingereichten Petition wurde wortwörtlich niedergeschrieben und an Dich geschickt.
Ich befehle, dass, sobald [er] einlangt, Du ihre
Angelegenheiten, die in der Petition niedergeschrieben sind untersuchst
und von nun an meine Diener, die Emire und übrige Soldaten an der Grenze
eindringlichst in Kenntnis setzt und instruierst. Und auf ihre Gebiete
und Untertanen zukünftig keine Einmischung und keinen Angriff gegen
Friede und Eintracht und mein großherrliches Vertragsschreiben erfolgen lässt.
Jene, die nicht gehorchen und gegen den Vertrag
und Waffenstillstand ihre Länder und Gebiete und die friedlichen
Untertanen und Leute angreifen und überfallen sollst Du bestrafen und
nichts der Ordnung und dem Frieden Widersprechendes geschehen
lassen.
Und auch Du sollst die Muslime, die sie während
des Vertrags und Waffenstillstands gefangen genommen haben auflisten,
eine Abschrift an meine hohe Pforte schicken und auch dem erwähnten
Gesandten eine [weitere] Abschrift übergeben, und die gefangenen Muslime
von der anderen Seite zurückfordern und in der Sache der Freilassung der
Muslime Deine Beharrlichkeit und Sorgfalt erweisen.
Genauso, wenn es Soldaten und Untertanen der
Erwähnten gibt, die sich friedlich benommen haben und ohne, dass eine
Handlung gegen Friede und Eintracht und mein großherrliches Vertragsschreiben erfolgt ist, auf dieser Seite gefangen genommen wurden, sollst Du, nachdem
sie die Gefangenen auf ihrer Seite freigelassen haben,
die Freilassung derGefangenen von ihrer Seite
veranlassen und absolut niemandem erlauben gegen den Vertrag und Waffenstillstand zu handeln.