. Siz ki pāpişde meẕhebinde olan pāpāslar ve ruhbānlarsuz
. emirnāme olunur ki bāʿis̱ü’l-mürāsele ḥālā āsitāneʾ-i saʿādetden iẕn-i
hümāyūn ile
.ʿavdet iden büyük ilçi süddeʾ-i
saʿādete ʿarż-ı ḥāl eyledüginde ḳaradan ve deryādan
. varub gelüb sākin olduḳları meskenlerine kimesne taʿarruż eylemeyüb ve
evlerini
5 taʿmīr eyledükde kimesne daḫl eylemeye ve āyīn ü ʿibādetlerin Lātīn dīni
üzere eyledüklerinde
. beglerbegiler ve begler ve ḳāżılar ve sāʾir ḥükkām daḫl eylemeyeler
diyü yedine ʿahdnāme-i
. hümāyūn virülmegin sicill-i maḥfūẓa baʿde’l-ḳayd mūcibince mürāsele
taḥrīr olunub irsāl
. ḳılınmışdur vuṣūlünde gerekdür ki ilçi-i mesfūruñ yedine virilen
ʿahdnāme-i hümāyūn
. mūcibince ʿamel idüb ḫilāfına rıżā ve cevāz göstermeyesüz
10 ḥurrire fī 26 mīn Cemādiye’l-evvel
sene 1112
Translation starts here
- 1 -To the Catholic priests and monks (living in the Ottoman Empire): The reason for the issuance of this document is as follows: Recently, theambassador, who is currently returning from Istanbul with the imperial permission, submitted a petition to the imperial court. An imperial decree (ahdnāme-i hümāyūn) was handed to him, ordering that no one shall interfere with his residences, whether they arrive by land or sea, when they settle in their homes and when they repair their houses, no one shall intrude upon them. Furthermore, when they perform their rituals and worship according to the Catholic practice, neither governors, judges, nor other officials shall interfere with them.
That letter of agreement has been registered in the court registers, and accordingly, this letter has been written and dispatched. Upon receiving this document, it is necessary to act according to the provisions of the imperial decree given to the aforementioned ambassador and to show neither approval nor permission for any actions contrary to it. Written on 8 November 1700. Sincere and humble Yahya el-Mūʾīdī, judge of the city of Sofia.
- 2 -