click for en translation below
[1r]


.Großmechtiger herr des gelaubens Iesu und derein nachfolger des
.Messie und vollmechtiger gepieter uber dy nasarenischen vollckher, zu Wien×
.und der Thaydschen, zu Perhaim×, der Croaten und Wenden und schlavischen
.lender und der anderen meher etliher lender khunig, und der Römer
5 imperatorii Maximilianosch khunig×, die herlikheitt khum denn
.nachkümligen mitt glückh, mitt erzaygung aller lieblickheytt
.wie eines edlen geruchs.

1 Wen euch diß uberandttwurdt wierdt,
.soll eurer hocheytt also wissend sein, das Caspar Merkhowitz× mitt
.namen eurer abgesantn bottschafft euren unß ubersendeten
10 freundtlichen prieff und schrayben uberandtwurdt, inhallt aber
.desselbigen haben wier vernumben, alles was darinnen angezeygtt worden
.ist unseren großmechtigisten glückhsaligisten padischach×, weliher ein
.beschützer der wellt ist, füerbracht und angezeigtt worden, haben
.auch soliches durch ieren hochsten verstandt eingenumen unndt
15 verstanden und derselb euer abgesandt bottschafft haben die ver-
.erung, so alher ubersendett, mitt hochster ehrerbietung unndt
.reverenz an die stelle, so dy dohin gehoren, zugestelltt und uberandt
.wurdt, und was do befolhen worden ist, es sey von wegen der
.graniz oder andrer sachen halben, haben sie in hochster demmutt undt
20 erbarkheitt angezeygt und füerbrachtt, haben auch vlleyssig von
.wegen der freundtschafft und veraynigung steyf und woll gehandlt,
.damitt auff beyden seytten die armen undterssasen und undterthonnen
.zu rue und frid sein mechtten, derohalben sie mitt ganzem vleiß
.gehandeltt haben.

2 Dem nach ist dem begllerbechkh× zu Offenn×
25 erinstilih geschriben worden, das er den dorffern und flleckhenn,
.so in unserß großmechtigisten heren× register nitt eingeleibtt [1v]
.oder geschriben, von diser seytten den selben khaynen gewalltt noch
.uber drang geschehen lassen soll, und was von alltterß her unserer
.seytten gedientt und inen gehaltten worden, und auch in unserß
.hochsten sulttanen× register eingeleybtt und verzeychnett, das
5 dem selben von der selben seytten khainen ubertrang noch gewallt
.thun lassen soll, solliches ist ime erinstlih aufferlegtt und bevolhen
.worden.

3 Inn suma das aber denen, so unserem großmechtigisten
. padischach zugethon, das den selben uberdrang geschen solle, und auch
.das dye von unserer seytten denen so euch lerch zugehorig, es sein
10 dorffer oder fleckhen, es sey auch den undterthonen und iergents einen,
.eintrag oder iberlastickhaydt widerfaren solle, inn dem allen will
.seyne großmechtickheytt nitt zugellassen haben, das wider die
.verbunndene freundtschafft und veraynigung wes von kheiner
.seytten gehandelltt werden soll. Dieweill dem also so ist an die
15 graniz den sandtzackh beghen und allen kriegß herren und andren kriegs
.vollckh geschribenn und erinstlih soliches befolchen worden und tragen
.guett zuversicht, das von euren seytten euren granizen herenn
.fridt und ainickheitt zu haltten ier auch befelhen werdett, und das
.ier einen erfarnen, hochverstendigen man zu einem comissarie
20 ordnen werdett, den an die offnerische graniz zu schikhen, das er mitt
.dem so von unserer seytten geordnett zusamen khumen werden,
.das sy die graniz sauber und rein ansechen und anstellen, das alle
.zeytt auff die selbe abgehandelltte und gemachtte graniz gehandlt
.werde und folge geschehe.

4 So ist zu hoffen, wo den bevelihs habernn,
25 so an der graniz sein, und denen, so von wegen der granizung abgefer-
.tigtt, dy rihtig abhandlen werden, auff das man hin fordt unserß [2r]
.großmechtigisten hernn landt und flleckhen und den undterthonen
.und inwonernn khainen uberdrang thue, dieselben auch ungemo-
.lestierdt lessedt und, wie es sich gebüerdt, bevelih thun und gebüetten
.werdett. So wierdt es auß milden genaden verguett angesechen werden
5 und folge geschehe, darzu das dye fridprühigen von den seitten nach
.notturfft genüegsam gestrafft werden, und so iemants hier zwischen
.der veraynigung und gelubnis zuwider iergendt was anfangen werde,
.das man die selben in dye straffe neme, auff das von beiden seitten die
.undterthanen und undtersassen zu rhue in werch und thun verbleiben
10 mögen, dem gebette vlleyssig außwardten mögen. Es thuett nuer
.von nötten, das dy, so die graniz verordnett, erfarne und verstandige
.leydte sein, das dy nichtt wie der Thury Gorg× so wider den angelobten
.frid und vereynigung handlen, so es doch imer noch denen eher
.unrechtt und frid brüchig gehandlett uber seinen khopff khumen
15 und geratten ist. Des obgenandten beswichts schrifften, so er dem
. begh von Sigidtwar ubersendett und zu geschikhtt, wierdt eine coppey
.vertholmatschtt, hiemitt zur ruhe euer großmechtikheitt uber
.sendett, [? aber] Gott will, was ich nach eurem willen euch im fall
.gethue, das soll eurer hocheytt noch woll khundt werden.

Geschriben
20 in den ersten tag des monats Sefer im neinhunderdt und neun
.undtsibenzigsten, das ist im ersten fyerdtll des heymonaz nach dem
. [? schein].

5
.Es ist auch euer khunicklichen hocheytt× von diser seytten zwey stukh
. [? pazecher] ubersendett worden, einer mitt golde belegtt und einer
25 schlechtt, sambtt einem [? khrueghle] ein gemachtte sachenn, ist
.solihes durch eure gesantten zu geschikht worden. [2v]

[2v]

6
.ad: 1571 VI 26 (23) 1572
.An dy römische khayserliche Mt. etc.× des
. Mechedt Pascha× prieff
.1572

Translation starts here

[1r]

7 If this has been delivered to you, your highness should thus be aware that your dispatched envoy by the name of Caspar Merkhowitz× has delivered your friendly letter and missive sent to us, the content of which we have heard, and all that has been announced therein has been presented and announced to our most powerful and blessed padishah×, who is a protector of the world, and has also received and comprehended it through his utmost intellect. Those of your dispatched embassy have delivered and handed over the tribute sent here with the highest reverence and honor to the place where it belongs, and what they have been ordered, whether it be for the sake of the border or other matters, they have reported and presented with the utmost humility and honor, and have also acted diligently, firm and well on the grounds of friendship and unity, so that the poor subordinates and subjects on both sides may be in tranquility and peace, for which reason they have acted with the utmost diligence.

8 Thereafter, it has been firmly written to the beylerbey of Buda × that he shall not allow any violence or oppression from this side to the villages and towns that are not incorporated or inscribed in our most powerful lord’s× register, [1v] and what has served our side and been observed by it from ancient times, and also incorporated and recorded in our supreme sultan’s× register - that no oppression or violence shall be done to them from this side - has been firmly imposed and ordered upon him.

9 In short, his exalted majesty× will not allow anything to be done from any side against the friendship and unity that has been established, neither that those who are loyal to our most powerful padishah× should be subjected to oppression, nor that those who belong to you - be they villages or towns, be they subjects - should suffer any harm or hardship from our side. That being so, the sanjak-beys and all commanders and other royal people have been written to and earnestly ordered to do so, and we have good confidence that you will order your border lords likewise to maintain peace and unity and appoint an experienced, highly knowledgeable man as a commissioner to send him to the border of Buda× so that he will meet with the man appointed by us to inspect the border cleanly and thoroughly and to ensure that this negotiated and established border is observed and adhered to at all times.

10 Hence, it is to be hoped that the commanders who are at the border and those who have been dispatched because of the demarcation will negotiate properly, so that from now on our [2r] most powerful lord’s× land and settlements and the subjects and inhabitants will not be oppressed, that they will also be left unmolested and that orders will be given and mandated as is proper. Out of mild mercy, it will be deemed good and enacted that peace-breakers are punished by both sides as deemed appropriate. If anyone initiates anything contrary to the unity and pledge, they shall face punishment so that the subjects and subordinates of both sides remain in peace in work and action, and may diligently attend prayer. It is now necessary that those who are ordered to the border are experienced and sensible people, so that they do not act against the pledged peace and unity like Thury George×, since those who have previously acted unjustly and in breach of the peace have always paid for it with their heads. A copy of the above-mentioned villain’s writings, which he sent and forwarded to the bey of Szigetvár , is translated and herewith sent to your majesty. God willing, what I shall do in this case, in accordance with your will, will be made known to your highness in due time.

Written on the first day of the month of Safar in the nine hundred and seventy-ninth year, that is in the first quarter of July.

11 Your royal highness× has also been sent two pieces of armor from this side, one covered with gold and one plain, together with a goblet, which was brought by an envoy.

[2v]

12
.ad: 1571 VI 26 (23) 1572
.Letter of Mehmed Pasha×
.to the Roman imperial majesty×
.1572